گفته های نگفتنی

 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٢٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٩
 

sale no mobarak .  daryam . midunamke  cheghadr deltnagi . mitunam dark konam hame chi . hata   ashakt  ro mibbinam.. chon ke man hamishe dar rohet hastam . ama aziz .    mibini   asire in tgahdiram wa har chi dasto pa mizanam nemitunam az zaman jelo beram . fagaht mitunam  asheghane bepastamet wa dosete bedaram mitunam barat arezo basham wa   behet eshgh wa omid bedam . tanha akri ke mitunam bekonam inke   behet  zenegim . roham wa hame wojodam ro bedam .  khob azziz man kami ajale daram dobare shayed kahare shab omadam  bahat harf bezanam ama khob alln dadasham baley sarame  dege nemitunam  edame bedam chon miduni ke   che  mishe . kholas eman daram miram ama hamishe be fekretam .

take care . urs san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٥٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۸
 

sakhte ke adam kasi ro ke inhame dost dare natune  bebine . in roza   hamash hawas be inke chetur bebinamet .  akhe  dele waghan taawane dori az tu ro nadaram . hamash be khodam   omid midam ke miam  wa mibinamet . ama khoda chi mikhad nemidunam   . hala man ke ghere az doa wa taalash dege nemitunam kari konam .   ama  waghan  hata fekere inke natunam bebinamet wa bahat basham man ro daghon mikune . hala che berese  ke on roz ro ham bbeianma. khodet ke miduni ....

be har hall daryam . mesle hamishe  mikham ke behem bashi . dar kenaram . dar  jesme khaste wa naomidam ke rohe taze damidi . dar zendegim ba bodanet behem  umri taze bede wa bezar ke   ye baram shode khoshbakht basham .

urs san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۱:٢٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۸
 

قاصدكي
كه از پنجره قلبم به اسمان حضورت پرواز مي كند
و نگاه من
تا افتاب
براي بازگشتش
بيدارمي ماند
 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٢۸ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۸
 

ز کوی يار می آيد نسيم باد نوروزی
از اين باد ار مدد خواهی چراغ دل برافروزی
چو گل گر خرده ای داری خدا را صرف عشرت کن
که قارون را غلطها داد سودای زر اندوزی... (حافظ شيرازی)

بهار، با همه تأخيرش، بالاخره داره از راه ميرسه و ننه سرمای حسود، داره رختش رو از اين ديار برمی چينه. اومدن بهار يعنی اينکه سالی از عمر ما گذشت. سالی که با همه خوبی ها و بدی هاش تموم شده و در گذشته ما ثبت شده. و امروزی که تا ديروز، فردا بوده حالا در گذشته مدفون شده و آينده ای که براش برنامه ها ريختيم حالا از راه رسيده. اميدوارم که اين هم مثل روزهای قبل به بطالت نگذره.
هنگام سپيده دم خروس سحری
دانی که چرا همی کند نوحه گری؟
يعنی که نمودند در آيينه صبح
وز عمر شبی گذشت و تو بی خبری...(خيام)

توی تمام اين روزهايی که از ديدن تو محرومم، توی تمام لحظاتی که بدون تو سپری می کنم، توی تمام ثانيه هايی که بوی فراق و جدايی ميدن، فقط به اين اميد دم زدم و زنده بودم که بتونم روزی رو هم با ديدن تو بگذرونمُ لحظاتی رو با تو بگذرونم و ثانيه هايی هم وصال رو تجربه کنم. اما من، يه تشنه ای هستم که عمری تشنه ست و در اين تب و تاب داره ميسوزه. يه روز و يه لحظه و يه ثانيه که نمی تونه عطش من رو از بين ببره. عمری زمان لازمه. يک عمر هم کمه. نياز به عمر جاودان داره. نمی دونی اين روزها، روزهايی که بوی بهار به مشام ميرسه، وقتی می بينم که تو نيستی، چه عذابی می کشم. اين جا، با اين هوای لطيف و خنکش، ميشه جهنمی سوزان. سوزان تر از اونجايی که تو در اون بسر می بری. که در خوشی تنها بودن سخت تر از اينکه آدم در سختی ها تنها باشه. همونطور که آدم نتونست در خوشی تنهايی سر کنه و از خدا خواست حوا رو براش خلق کنه. همونطور که هيچ کدوم از ماها نمی تونيم در تنهايی بمونيم و هر کی ميگه که ميشه، داره خودش رو گول ميزنه و خودش رو توجيه می کنه. اميدوارم هرچه زودتر اين نسيم وصال وزيدن بگيره و روزی برسه که بتونم به آغوش بکشمت و با جرعه ای از جام لبانت، جان تازه ای بگيرم و زندگی رو بتونم تجربه کنم...


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٠٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٧
 

dost dashtanet haghe man wa man tu ro mikham .  ba tamame wojodam miparastamet . ghai fekr miikonam age net nabod age man ba tu ashena nemishodam chi mishod ? hmm . khily edame dadane zendegi bedone omid sakht mishod . wa shayed man fagaht ye morde motaharek bodam . ama hala man por az baharam por az shadabi wa tarawat . por az esteghamt wa zendegi . onam  faghat be khaatere ehsasi ast ke behem dadi . be khatere rangi behem dadi . wa  rohi ke behem dadi . mersi. mersi wase hame mohabati ke behem dadi . wa in tanha chizi ast ke nemishe  na ba kalamat bayanesh kard na ba  tahakor kard ba jomle ha. man hamishe montazere on  lahzeii hastam .  betunam ba ye negah behet begam hame  chizi ke daram . wa  hame harfam ro ba  nafasham hes koni .

daryam .  hamishe  sarzende wa poraz omid bash .   hamishe montazeeret hastam . wa dostet daram baray hamishe .

san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٠۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٧
 

dost dashtanet haghe man wa man tu ro mikham .  ba tamame wojodam miparastamet . ghai fekr miikonam age net nabod age man ba tu ashena nemishodam chi mishod ? hmm . khily edame dadane zendegi bedone omid sakht mishod . wa shayed man fagaht ye morde motaharek bodam . ama hala man por az baharam por az shadabi wa tarawat . por az esteghamt wa zendegi . onam  faghat be khaatere ehsasi ast ke behem dadi . be khatere rangi behem dadi . wa  rohi ke behem dadi . mersi. mersi wase hame mohabati ke behem dadi . wa in tanha chizi ast ke nemishe  na ba kalamat bayanesh kard na ba  tahakor kard ba jomle ha. man hamishe montazere on  lahzeii hastam .  betunam ba ye negah behet begam hame  chizi ke daram . wa  hame harfam ro ba  nafasham hes koni .

daryam .  hamishe  sarzende wa poraz omid bash .   hamishe montazeeret hastam . wa dostet daram baray hamishe .

san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٥۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٧
 

nemidunam chera har waght miam inja mimonam ke che begam wa che benewisam . akhe miduni harf ke ziyad daram ama.. nemidunam ke chetur begam wa chetur   shoro konam .  . shayyadam bary ine ke hame chi ro guftam . wa hame chi ro miduni . hata ghable inke bekham  begam . ama  rasti mage mishe harfam tamom shodani bashan? hmm . na hargiz . bawar kon age ba anadaze tamame adade donia behet begam ke dostet daram kame. ..

har shab ghable inke be khab beram be tu fekr mikonam . wa be rahei ke  darim mirim . wa  be yande   wa  sarzamine arezohamon . jaii ke  hamishe  fekr mikonam . man wa tu khahim bod wa bas . jaii ke hata  bene man wa tu  nafasi ham mozahame nashe . jaii ke forsati bary nafas keshidan nabashe . wa   fagaht man basham wa tu  wa doniay ma .  ba ham bashim wa bary ham .  wa  dar kenare ham .    yek yek  ghadam ro be komake ham bardarim wa  be ham tekiyea konim . wa  on khonee ro besasim ke tush dosti bashe wa  moahabt wa safa .

daryam . dostet daram ne andzae tamame alame hasti .

ur san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٥٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٦
 

midunam gar che age tamame shab beshinam inja wa benewesiam fayede nadare . chon ke bazam harf daram ke begam . ama   dar asl nemishe beshinam chon kamkam bayed beram . ama khob bazam inja ke dar kotahtarin jomle ehsasam ro behet begam . wa begam ke che ghadr dostet daram .  khob  midunam ke  miduni ke chi mikham begam . wa che ghadr deltnagetam che gahdr barat bitabam . wa che gahdr  dostet  daram .  ama bazam migam . yadet bashe lke  hich waght  nagaranamnabashi. hamishe .   ta to ro daram  rahatam . wa bi done hich negarnai hastam . chon tu ro daram .. bashe. pas baham bash ta abad , dostet daram hamishe . man farda miam dobare bashe. take care

urs


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٤۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٦
 

daryam .  dar  tuam alln . dar wojodet .ghargh wa ddar khyalet  gom . tu dar man turi rishe kardi ke hich  kasi nemitune tu ro az man joda kone .  dar umghe wojodam . dar negaher . hame chiziet mahw shodam. garmay wojodet man ro  omidi taze mibakhshe ke  byam . wa dar in rah hargiz   sard nasham .  hamishe waghti be  on lahzeii fekr mikonam  ham bahsim . wa wa betunim eshgh ro ba har lahjeii  tajrobe konim .  khob waghti be nagahet fekr mikonamgharghe zibaii wa omghesh misham. waghti be boseat fekr mikonam    az hayajan milarzam . waghti be narmi wa mohabat labhat fekr mikonam   letafate ehsaset ro darmyabam . waghti be  nawazeshe dastat fekr mikonam .  narmi ehsaset ro hes mikonam . wa omide resedane be tu sadha barabar mishe . wa shoghe dedar hezaran barabar . az khoshi nemitunam dar postam begonham . akhe miduni ba tamame wojodam heset mikonam wa     dege az khodam khabari nest . dar tu hastam wa be yadet . be omide on roz .   in arezoy tust ke dare lahze shomari mikune .  hamishe bekhandi ke teshne labkhandatam . wa tashne   dedanet . .... 

 urs san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٥٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٤
 

با تو بودن هميشه پر معناست
بي تو روحم گرفته و تنهاست
با تو يک کاسه اب يک درياست
بي تو دردم به وسعت صحراست
با تو بودن هميشه پر معناست
با تو اسان  هزار کار خطير 
با تو ممکن جهاد با تقدير
بي تو با غم برهنه همچون کوير
با تو يک غنچه دشتي از گلهاست
با تو بودن هميشه پر معناست
اي تو تعريف نا پذير ترين
بي تو من کوچک و حقيرترين


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٢۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٤
 

و دوست داشتن حق من است

 هيچ كس نمي تواند

 اين حق را از من باز پس گيرد

 

manam arezot . bazam omadam soraghet .  khob injam doaram ama fars kon ke ro be rot neshasatam wa negah dar  negahet dokhtam . saket . az cheshmam che  mifahmi . nafasam behet chi mige .     sokot. hame chi harf mizane . be joz zabonam . hala dege nobate   inke zabon saket bashe . wa betuni  dark koni zare zare wojodam tu ro mikhad wa faryad mizane   wa rezoy ba tu bodan dar  hame wojodam khane karde .  doste man . hamrazam. yawaram .  mikhamet . wa  wa omghe wjodam  ino migam . bary  zendgim bary nafas keshidanam bary bagha mikkhamet . . shayed khodkhahi bashe ke fagaht wa fagaht bary khodam mikhamet . ama aziz .  che konam . hata age tu  dostam nadari  wa man ro az khodet berani man bazam mikhamet . man tu ro bary   rohe geranbahii ke dari bary  inke roham ba rohet ashenast mikham . mikham ke hamdame man bashi . wa hamishe  dar kenaram .  pas man ro sirab kon man ro az kawire tanhaii nejat bede . komakam kon ke dar tariki in   jesm maniram . be dadam beres.

man tu ro dost daram wa hich kas nemitune tu ro az man begire .  ino man bawar daram . bawar daram khodam wa bawaram ro .  wa hame in bawar be khatere tust ke  behem sedaght wa mohabaete to esbat kardi . mersi mersi ke behem niro dadi ke khodam ro beshenasam wa bawar konam behem rang dadi wa mano az birangi dar wordi .  mersi bary ye donia mohabati ke behem kardi ., dosttat daram daryam .  always take care of u coz i am  nothing with out u . just be alive  forber for me . in my soul .

urs san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:۱٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٤
 

daryam .  mibini che sakhte ke adam chizi ke ro ye omr arezosho karde  az dor bebine ama har bere mibine ke bazam on dortar shode ,. khob man umghe ehsaset ro dark mikoanm . wa ,midunam ke chi mikeshi . wa chera nagarani ama man bahatam . ghuse nakhor age donia tanha bezare man tanhat nemizaram . negarane man nabash man ta to ro daram hichi kam nadaram . wa ta tu hasti  zendam . fekre bad be khodet rah nade . azize man in roza  bahar dare miyad . khob bahare dele ma ham zod miad . fagaht kafist kami hemat konim wa omid dashte bashim. ghuse nakhor fagaht . ta ham ro darim dege ghami nest .

khob man ke dege aslan enegaran enstam chon midunam ke che ghadr dostam dari wa midunam ke bary man hazeri ba hame mobareze koni . pas dege hichi nemikham . to ro darm doniam abade .

faghat  arezoy dar kenaret bodan ro daram . wa  shoro zibaii bary sarzamine arezomon dashtan .  ba ye negahet kafist ke bahari sham . ba ye labkhandet kafist ke man  zende basham wa   sarzenede bemonam .  wa ba ye boseat   enerjy ta  akharin ghadame in rah ro  baham bardarim wa dare sarzamine arezo ro baz konim .   ba ham wa ba ham . hamghadam wa ham del wa hamraz .  hamishe montazere on lahzam . 

fekre bad be khodet rah nade .  khoda bozorge .  ma ba ham hastim dege hichi nemishe .   arezoy to dar omide resediane be  tust .

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۳٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٤
 

يارب مددی ساز که يارم به سلامت
باز آيد و برهاندم از بند ملامت...(حافظ)

گاهی که در لحظه‌های زندگی، در ميان دلتنگی گم ميشم، و خودم رو از ياد ميبرم، به تو ميرسم. سراپای وجودم به تو بدل ميشه. هر بار که در سرزمين دلم، به تماشای اطراف می‌نشينم، تو رو در همه جا حس می‌کنم. هروقت که به عالم رويا و خواب پناه می‌برم، تو رو در مقصد می بينم و خودم رو در ميان راهی که به مقصد ميرسه، و بعد که از خواب بيدار می‌شم، بازهم دلتنگی به سراغم مياد و باز هم خود رو از ياد ميبرم و نيازمند تو ميشم و بازهم سری ميزنم به سرزمين دلم... . روزهام از تکرار مکرر اين دلتنگی و رويا شکل ميگيره و هفته هام از تکرار اين روزها و سالهام از تکرار اين هفته‌ها. و عمرم از تکرار اين سالها... . ولی اين «کارما»ی رنج آور تا کی ميخواد ادامه پيدا کنه؟ و در همين زمانه که صدای در من طنين ميندازه و ميگه که:
«رسيد مژده که ايام غم نخواهد ماند...»


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٠٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۳
 

IF words come out of the heart, they will enter the heart, but if they come from the tongue, they will not pass beyond the ears .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٠٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۳
 

darya : manam sahele tu . manam inja arezoy tu . manam morwareidi ke dar del dari . khob  hala ke be injay zendegim resedam hes mikonam che khoshbakhtam ke oni ke mikhastam peda kardam . mmiduni hamishe arezo mikardam ke kasi tu zendegim bashe ke baram  khoshbakhit byare . on ehsasi ro behem dashte bashe ke  mikham . yani dostam bedare wa hame  rohesh ro behem bede . wa rohe man ro begire . na ynai rohe ma edgham beshe tu ham beshe yr roh dar do jan . are hala man inja wa tu onjaii , ama rohemon yki . tapeshe ghalbemon yki . ast .  daryam tu ro dost midaram chera ke sobh ro  behem midi . chera ke hamghadem man hasti bary resedan be sarzamine arezom wa waghti resdim ba onja az bodane tu  sarzamine man rang migire . man boy  tu az  bade saba  geerftam man  zibaii tu ro dar cheshmamn  arastam . wa man nafase to ro az ane khod kardam . wa  bose hat ro ke  navide janbakhshi ast baram az dortarine dora  hes akrdam wa  garmi wojodeet to   ba zare zare selolhay badanam  hes kardam . wa dobare zendegi gerftam .

ye kasi ke behem zendegi dobare dadi . hame rozhay man montazere tuan ke byaii wa beheshon range aftabe khoshi ro  bedi . beheshon  sabet koni ke barfe naomidi  ro mishe abb kard be sharti ke  eman dasht be ham .

man montazeretam .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٠٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۳
 

Looking For Your Own Face

Your face is neither infinite nor ephemeral.
You can never see your own face,
only a reflection, not the face itself.

So you sigh in front of mirrors
and cloud the surface.

It's better to keep your breath cold.
Hold it, like a diver does in the ocean.
One slight movement, the mirror-image goes.

Don't be dead or asleep or awake.
Don't be anything.

What you most want,
what you travel around wishing to find,
lose yourself as lovers lose themselves,
and you'll be that.



 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٢:٥۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۳
 

bazam asri degar . man injam dar  kenaret . hamanade saheli khaste wa tnaha mikham dar tu byamizam . wa ba tu basham .   khob che gahdr deltangetama hanoz  adadi nest ke betunam bgam che gahdr . ama   shafafi ashkam mitune behet bege ke che gahdar rast migam . 

miduni bazam omadam begam ke  bi tu rozham birange behem rangi bede . bi tu sarzamine arezom ro gom kardam baram pedash kon . bi tu man sobhai nadaram behem sonh bede . man nafasi nadaram behem nafasi bede . 

tanha tuii ke ba kenaret bodan mitunam  lahze arom sham .  wa  hata age sokot konam  bazam midunam ke mifahmi ke chi daram dar khorjine delam . bary hamin ast ke miam dar in safhe . wa hame harfam ro behet mizanam . che ba sokot che ba in horof .

pas daryam . daryab ke tuii tanha jayii ke dar ghalbat arameshe gumshodeam ro miyanam . pas bezar dar ghabet zendegi konam chera ke  bi tu man sarabam man mordabam . man mahi hamishe teshanm . siirabam kon .

arezaot .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٠۳ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۳
 

هنوزت می پرستم، می پرستم!
زند گر تيشه، غم بر ريشه‌ی من
هنوزت با دل و جان دوست دارم،
تويی سرمايه‌ی انديشه‌ی من!...

بازهم صبحی ديگر، و باز هم من و يک دنيا دلتنگی! منم! دريا! دريايی متلاطم، که پنجه بر ساحل می سايد و در ميان شنها، در ميان صخره ها به دنبال گمشده‌ای می‌گردد. مدتهاست که عشق تو را، در صدف دلم پرودم و مرواريدی ساختم که ثمره‌ی وجودم است، تا در صبحی طالع، صبحی رويايی، آنرا به تو هديه دهم. هر روز اميدوارتر از روز قبل افق را نظاره می‌کنم، و در اين شب تاريک زمستانی، که سراسر وجودم از سوز و سرمای غم و دلتنگی می لرزد، به انتظار طلوع خورشيد نگاه تو نشسته ام.
نمی‌خوام باز هم از دلتنگی‌ها و غم‌هام بگم، نمی‌خوام باز هم به اين نوشته‌های سياه ادامه بدم. می‌خوام از نور بگم، از شکوه روشنايی بنويسم، از زيبايی بگم، ولی... ولی هرچه تلاش می‌کنم باز به همين نوشته‌های سياه می‌رسم. هرچه می‌سازم، هر نقاشی‌ای که می‌کشم، هر شعری که می‌سرايم، همه و همه سياه ميشه. خوب چه انتظاری ميشه داشت؟ وقتی دلی حتی از غم‌انگيزترين غروب هم، تنگ‌تره، مگه می‌تونه چيزی بهتر از اين بسازه؟
اما، در سياهی هم ميشه از سپيدی سرود، اگر اميدی به روشنايی در انسان مونده باشه. و من در اين گوشه‌ی تاريک دنيا، به اميد اينکه به نور و روشنی برسم دارم نفس می کشم. ولی ديگه چشم به افق ندوخته‌ام. دارم ميرم به سرزمين خورشيد. ميرم تا خورشيد رو پيدا کنم و ميرم تا به نور برسم. عمری در ظلمت موندن کافيه. بايد قدم برداشت و به سمت نور رفت. اگه مرد سفری دستت رو به من بده و با من راهی شو... ببين فقط چند قدم مونده!


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:٢۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٢
 

جملات ديگري از اريك فروم

از كتاب « هنر عشق ورزيدن»:

 

...

عاشق واقعي كسي است كه براي عشق خود حساب و كتاب باز نكرده است و بر گردن آنچه كه دوست مي دارد«منت نمي گذارد» او فقط از آن جهت عاشق است كه مي خواهد زنده بماند، رشد كند و آزاد باشد، از راه عشق به تنهايي خود چيره شودو با قدرت دروني روزافزوني كه از اين راه به دست مي آورد همه ديوار ها را از ميان برداردو بر همه چيز تسلطي حقيقي و زنده به دست آورد.

» در حين عشق ورزيدن و نثار كردن خود ، در حين نفوذ در شخص ديگر، خود را مي يابيم، خود را كشف مي كنيم و هم او و هم خود را كشف مي كنيم...

شناسايي كامل فقط به وسيله «عمل» عشق به وجود مي آيد.

اين عمل از حدود فكر و كلام تجاوز مي كند ،و اين همان غوطه ور شدن دليرانه در تجربه وصل است.

ما مجبوريم ، خود و ديگري را از نظر عيني بشناسيم تا قادر باشيم واقعيت او را ببينيم، تا بر خيال هاي فريبنده و تصوير تاب دار و غير منطقي كه از او داريم فايق آييم...»

فقط يك چيز وجود عشق را اثبات مي كند:

عمق ارتباط و سر زندگي و نشاط هر دو طرف . اين ميوه ايست كه عشق با آن شناخته مي شود.

 

اريك فروم

 

 

 

 

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:٢۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٢
 

«ياد آشنا»


تو اي دلبر که پرسي حال ما را،
که مي گويد که ياد آشنا کن؟
مرا در مانده ي حسرت چه خواهي؟
که مي گويد که دردم را دوا کن؟

چو از احوال زارم ياد کردي
دوباره دست مرگ از من رها شد
رها کن دامنم را تا بميرم
که جانم خسته زين رنج و بلا شد

نمي ديدي دلم ديوانه ي توست؟
نپرسيدي چرا حال دلم را؟
به درگاه تو زاري ها نکردم؟
چرا پس حل نکردي مشکلم را؟

تو را«پيوند روح و جان»نخواندم؟
تو «پيوند دل و جانم»نبودي؟
چرا از دام آزادم نکردي؟
چرا در فکر درمانم نبودي؟

نمي ديدي که بعد از آن همه رنج
دل من تاب تنهايي ندارد؟
نمي خواندي مگر در داستان ها:
«دل عاشق شکيبايي ندارد»؟

به درد من، فراق روي ماهت،
نمي افزود و از جانم نمي کاست؟
نمي داني که آن اندوه جانکاه
شب و روز از دل و جانم چه مي خواست؟

تو را چون گل نوازش ها نکردم؟
«خريدار تو و نازت»نبودم؟
تو«تنها همزبان من»نبودي؟
من از جان محرم رازت نبودم؟

نمي لرزيد سر تا پايم از شوق؟
چو يک دم در کنارت مي نشستم;
نمي گفتم بآن چشمان زيبا
«تو زيبايي و من زيبا پرستم»؟

درآن مهتاب شب هاي بهاري
که مي کردي به روي من تبسم;
نگه را بود تاب بيش ديدن؟
زبان را بود ياراي تکلم؟

«صفاي عشق و اميدت»نگفتم؟
«بهار باغ و گلزارم»نبودي؟
در آن ايام تاريک جدايي
همايون بخت بيدارم نبودي؟

به بال آرزو تا مه نرفتيم؟
خدا را در صفاي جان نديديم؟
بهشت عشق را ديدن نکرديم
گل اميد از آن گلشن نچيديم؟

غم دل را نمي گفتيم تنها؟
غزل ها را نمي خوانديم با هم؟
نمي کردم لبانت را تماشا؟
نمي گفتم:«چه خواندي در نگاهم»؟

نمي ديدي که چون پروانه مي سوخت
ميان آتش غم تار و پودم؟
نه از پروانه کم بودم که نالم
اگر ديدي که من خاموش بودم

به دام غم گرفتارم نديدي؟
به جان و دل وفادارت نبودم؟
در آن شب ها که گفتي راز دل را
سراپا محو گفتارت نبودم؟

نمي گفتم تو را با بي قراري:
ببين دل را که از هجران چه ديده؟
نناليدم در آغوشت که اي ماه:
ببين جان را چه محنت ها کشيده؟

چه مي پنداشتي؟پولاد بودم؟
تنم رويين و جانم آهنين بود؟
اگر هم آهنم پنداشتي، باز
سزاي آن محبت ها نه اين بود

چه شبها خواب در چشمم نيامد
وگر خفتم، تو را در خواب ديدم
چه رويا هاي شيريني که آخر
بناي جمله را برآب ديدم

نخستين روزها را ياد داري؟
که ترسيدي وفادارم نبيني؟
وفاداري چنانم ناتوان کرد
که مي ترسم دگر بارم نبيني

چرا بايد در اين ده روزه ي عمر
دل من روي آسايش نبيند؟
چرا بايد که چون خاکستر گرم
بروي آتش حسرت نشيند؟

هنوزم يک نفس در سينه باقي ست،
هنوز اي گل:«فريدون تو»ام من،
تو ميداني که«ليلاي مني»تو
تو مي بيني که«مجنون تو»ام من

هنوزت مي پرستم مي پرستم؟
زند گر تيشه، غم بر ريشه ي من
هنوزت با دل و جان دوست دارم
تويي سرمايه ي انديشه ي من

تو اِِي دلبر که پرسي حال ما را
که مي گويد که ياد آشنا کن؟
مرا درمانده ي حسرت چه خواهي؟
که مي گويد که دردم را دوا کن؟

که گويد ياد کن بيمار خود را؟
که گويد با خبر از حال من باش؟
اگر يارم نئي حالم چه پرسي؟
وگر يار مني پس:«مال من باش».

شعر از:فريدون مشيري

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:۱٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٢
 

daryay man . nemidanam chera har waght cheshmam mehmane ghamha mishan ashkam behtarin mezbanane ona mishan .  asr ghamgine jome baz injast wa man bi tu . dar in lahze ....

deltangettam. wa miduni dealm mikhast ke inja bodi . ba ham miraftim ye sar kenare darya .  wa ghadam mizadim . waghan . che hawaii midasht .  ama nesti . wa man mjboram tanhaii ro deltangi tahamol konam . tu ham hamin halo dari. midunam . ama

khob bebinam az  matabi ke barat frestadam khosht omad ya na? khob hala age farda bebinamet hesabi  deli az aza dar miaram . wa hesabi harf mizanam . alln ham harf daram ama hame harfam barmigarede be  deltangi . wa ina . mitarsam ashekt ro dar byaram .

khob aziz man beram .  fagaht yadet bashe ke i love u . i need u and i think u i miss u and i want u .

urs


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۸:٠۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۱
 

خنده تو                                                                                                                   

 

نان را از من بگير ، اگر مي خواهي،

هوا را از من بگير، اما

خنده ات را نه.

 

گل سرخ را از من مگير

سوسني را كه مي كاري،

آبي را كه به ناگاه

در شادي تو سر ريز مي كند،

موجي ناگهاني از نقره را

كه در تو مي زايد.

 

از پس نبردي سخت باز مي گردم

با چشماني خسته

كه دنيا را ديده است

بي هيچ دگرگوني

اما خنده ات كه رها مي شود

و پرواز كنان در آسمان مرا مي جويد

تمامي درهاي زندگي را

به رويم مي گشايد.

 

عشق من، خنده تو

در تاريكترين لحظه ها مي شكفد

و اگر ديدي، به ناگاه

خون من بر سنگفرش خيابان جاري ست،

  بخند ، زيرا خنده تو                                                                                                                                            

براي دستان من

شمشيري است آخته.

 

خنده تو، در پاييز

در كناره دريا

موج كف آلوده اش را

بايد بر افرازد،

و در بهاران،عشق من ،

خنده ات را مي خواهم

چون گلي كه در انتظارش بودم،

گل آبي ،گل سرخ

كشورم كه مرا مي خواند.

 

بخند بر شب

بر روز، بر ماه،

بخند بر پيچاپيچ

خيابانهاي جزيره،بر اين پسر بچه كمرو                                                                                                                    

كه دوستت دارد،

اما آنگاه كه چشم مي گشايم و مي بندم،

آنگاه كه پاهايم مي روند و باز مي گردند،

نان را ، هوا را،

روشني را، بهار را،

از من بگير

اما خنده ات را هرگز

تا چشم از دنيا نبندم.

 

 

 

چگونه باور کنم، عشق را

در سرزمینی کهن

که پروانه هایش برای پرواز

واژه ها را وارونه می کنند

وسرو قامتانش

گدایی!!

..... 

 

چه مستانه می روند

نو نهالان باغ زندگی

درسرزمینی که

حرمت انسان

طاعت است و بس!!!

 

 

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۸:٠٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۱
 

گاهي در خلوت تنهاييمون وقتي بارون غم پنجره سكوت خستگيهامونو نمناك ميكنه.

وقتي طوفان بي پناهي داره از پا درمون مياره .

وقتي دلمون زير فشار سختيها به گريه پناه مي بره

شايد وسعت دريا بتونه كمي اروممون كنه

دريا

با اون ارامش خيالي هنگامي كه فرياد دردهاش موجي ميشه وهراسون به ساحل پناه مي بره

گويي دنبال گمشده اي ميون صخره ها رو جستجو ميكنه

شايد غربت و انتظار كوير كمك كنه تنهايي خودمونو فراموش كنيم.

نگاه كوير ترانه بارون رو زمزمه ميكنه

باروني كه زخمهاي كهنه و عميقشو التيام بده

شايد دريا هيچ وقت گمشدشو پيدا نكنه

شايد كوير تا هميشه در انتظار بارون زخمهاي جديدتري رو تجربه كنه

ولي قدرتي جادويي اجازه نميده خستگي دريا و تنهايي كوير از پا درشون بياره

نيرويي كه در تلخ ترين لحظات شيريني رسيدن رو به يادشون مي ياره

نيروي عشق

 

يوسف گم گشته باز آيد به كنعـــان غم مخور

كلبه ی احزان شــــود
 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٢٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۱
 

I long to see your face
I long to touch your hand
Your voice I can't erase
I just don't understand
My heart goes out to you
Yet you're so far away
I don't know what to do
So much I just can't say

And though we've never met
I doubt we ever will
It's you I can't forget
The empty void you fill

The first time we met, I knew it was fate
I only had to look at you, I knew just what to say
But now you probably think that it's all too late
But you should know for you, I'd give it all away
live.

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٢۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۱
 

khob darya sarzamine arezoham . salam bar tu ke hamishe ba manio wa hamishe  komakam mikuni ke har ghadm ro ba tu bardaram wa behem etegham to yad dadi .   har waght bar saehel yadet miam  ashakam sarzir mishan . bary inke  dar yadet ghaminam wa az doret tanham . hamishe ghalbam tu ro fayrd mizane .. ama midunam ke miaii wa ... sarzamine arezohay man ro  abad mikoni wa misazi .

arezottttttt


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٤٥ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢۱
 

ای اميد لحظه های انتظار!
ای پرنده سپيد آرزو!
خانه تو قلب کوچک من است،
در کدام سمت می پری؟ بگو! ...

اين روزها، روزهای آخر سال، همه از بهار ميگن و از بهار می نويسن و از بهار می سرايند. کار همه شده نفرين پائيز و تعريف و تمجيد از بهار. همه زمستان رو فراموش کردن. همه چشم به راه بهارن. همه منتظر بهارن. من هم عمريه که منتظر بهارم. خيلی وقته که منتظرم تا بهار برسه. اما نه اين بهاری که با يه باد سرد زمستانی، به فراموشی سپرده ميشه. منتظر بهار دلم هستم. بهار وجودم. بهار روحم. تا از اين زمستان سياه و نفرين شده جدايی و غم رها بشم. بهاری که خزانی نداره. هميشه بهار می مونه. تا عمری هست بهار باقی می مونه و وقتی که عمری نيست باز هم هست.
مدتهاست که در غياب خورشيد، سرزمين دلم در شب بسر می بره. مدت هاست که بر روی همه چيز در سرای دلم گرد دل تنگی و غصه نشسته. مدت هاست که گلدونی که کنار پنجره ست، گلی نداده. مدت هاست که بوی بهار در اين ديار نپيچيده. مدت هاست... ولی من امروز دارم خونه تکونی می کنم. دارم گرد و غبار رو از آيينه دلم پاک می کنم. پنجره های دلم رو به سوی تو گشودم و منتظرم. منتظرم تا بيای و بهار رو برام به ارمغان بياری. بيای خورشيدم بشی. بيای شمعی بشی مه بتونم بر گردت چون پروانه پرواز کنم و از شعله تو، وجود من بگدازه. منتظرم تا بيای و روحم رو که در گور جسمم مدفون شده نجات بدی. بيا تا دريا هم دريا باشه. بيا. منتظرم.
دريا


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٥۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٠
 

Geronimo's Cadillac Lyrics

 


I wanna share my dreams
Wanna share with you
On the wings of love
Like Dreamers do
Touch your heart -
You're the queen of broken hearts
Oh we are daytime friends and nightime fools
Wanna play this game
And break the rules
Tears of love are frozen tears

Geronimo's Cadillac
Is making all girls turn mad
Geronimo has a heart - Oh it's a drag
Geronimo's Cadillac
Is making all girls turn sad
Geronimo has a heart - Oh it's a drag

Geronimo's Cadillac It's tossing oh in your head
It's tossing - It's turning
It's burning - It makes you mad
Geronimo's Cadillac
Oh baby I'll hold you back
It's tossing and turning
I'ts burning - It makes you sad

I'm looking through the eye's
The eye's of love
Made a fool of me - Can't get enough
Touch my heart - Boulevard of broken dreams
Another time for love - Other place to be
Don't let him take your love
Your love from me
Tears of love are frozen tears

Geronimo's Cadillac - Is making all girls turn mad.....

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٥٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٠
 

The times were hard and I was running
I could feel my chance was coming
Another time, another place
A pillow filled with frozen tears
See the gates, a distant fire
Shows the way, to my desire
Laying down my heart for you
'Cause I'm lonely, feelin' blue
I know that I'll never die on love
But I'll never get enough
Oh, I got no time to lose

On my avenue to a jet airliner
Avenue to my broken dreams
My avenue to a jet airliner
Like an old old movie-scene

My avenue to a jet airliner
Brings me back to the dreams I loved
Good guys only win in movies
But this time babe I'll get enough

(The avenue is closed, is closed forever)

Love can breed misunderstanding
But my heart will soon be landing
Another love on golden wings
Oh, I'll buy you diamond rings
Waitin' for a lonely rainbow
Magic wave where will I go
Breaking down my heart to you
'Cause I'm lonely, feelin' blue
I know that I'll never die on love
But I'll never get enough
Oh, I got no time to lose

(But you know, yes you know you can change it)

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٢٩ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢٠
 

بگذار سر به سينه من، تا بگويمت:
اندوه چيست، عشق کدام است، غم کجاست؟
بگذار تا بگويمت، اين مرغ خسته جان
عمری ست در هوای تو از آشيان جداشت... (مشيری)

امروز، اينجا نشستم و نمی دونم چی بگم. آخه چی ميشه گفت؟ در مقابل اين همه محبتی که بهم داری چی می تونم بگم؟ اسير لکنت شدم. کلمات از زنجير جملات فرار می کنن. چطور ميشه در مقابل اين همه محبت و عشق حرفی زد. اصلا چی ميشه گفت؟ بايد تشکر کرد؟ با چه کلامی؟ با چه جمله ای؟ با يه «متشکرم» خشک و خالی؟ نمی دونم! نمی تونم! نمی تونم در مقابل اين محبت کاری کنم. تنها می تونم سر بر آستان دلت بذارم و با تمام وجودم تو رو پرستش کنم. و دلم رو که تنها سرمايه منه، قربانيه اين درگاه کنم. می دونم که کوچيکه. می دونم که کمه. ولی من مثل قابيل يه مشت گندم پلاسيده رو نياوردم. من با ارزشترين چيزی رو که خدا در وجود انسان قرار داده و هيچ موجود ديگه ای اونو نداره آوردم. من تنها گوهری رو که خدا بهم داده برات به ارمغان آوردم. اميدوارم که قبول کنی...
اين روزها اگرچه تلخه، اما داره ميگذره و هر روز قدمی به مقصد نزديکتر ميشيم. شايد در اين فراق و جدايی، دلمون آب ديده بشه و اين احساس، اين محبت، آزموده بشه و به ما و به همه اونهايی که به اين احساس شک کردن ثابت کنه که اين يه حقيقت. يه هوس از سر لذت نيست. يه نيازه. يه کشش از سر نياز و شناخته. يه... يه عشقه. يه محبته. يه دوستيه. نه! بيشتر از اينهاست. يه چيزيه که اسم نداره. يا اگه داره من نمی دونم. چون تا حالا نديده بودم.
آرزوی من! ممنون که بابت اين همه محبت و مهر. ممنون بابت اين همه دوستی و اعتماد و صداقت. نمی دونم. زبانم ناتوانه. پس بهتره سکوت کنم و با سکوتم و در سکوتم ازت تشکر و قدردانی کنم...
دريا


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۳٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٩
 

shayed age kasi bdone behem bege ke cheghadr  nadid badidam . ke inhame zoghzade shodam . ama rasti ke man nadede bodam ta hala kasi ro ke dostam bedare wa  behem inhame  arzessh bede wa man ro tu ghalbesh bezare . wa  hamishe  be fekram bashe . wa man ham hamin ehsase motaghabel ru  dashte absham .be on . tajrobe taze wa zibaii daram wa  bary hamin ehsas man zendegim no shode .  wa hame chi baram  mani dare .  porrang shodan ranga wa  kam rang shodan ghama . wa hame ina bary wojode tust dar ghalabam . hozore tu ast dar  asemane zendegim . wa   khabhay tust ke dar cheshmamam negaham ro masst karde ,  nafase tust ke barfe  naomidi ro ab karde .  nnore tust ke hame cheraghahay zendegim ro roshan karde . wagar na  ghabl az inke  bashi hame ona dashtan khamosh mishodan .

daryam tu  hamoni hasti ke hamishe  arezot ro kardam  wa hamishe dostet dashtam hata ghable inke be on donia byam wa bade in beram . hamishe  wa ham ja . be yadetam wa   dar tu edgham shodam . daryam . hamishe  derakhshanam kon . chera ke nori dar barghe cheshmame az tu daram .

hamishe ba man bash,  chera ke bi tu man nakhaham bod .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٢۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٩
 

zendegi zibast .hame migan . ama man bary inke begam zendegim zibast  dalil daram . khob shayed hanozam ke hanoze kasi bawar nakone ke chera zendegim zibast . ama tu miduni . chera ke tu daryam hasti wa tu dostam dari . chera ke tu ayne ghalbe tu khodam ro az har kasi ziba tar wa araste tar mibinam .  ghalbe man ba ghalbe tu hamdam wa hamahange wa hamishe tu hasti ke behem fekr koni wa dostam bedari . wa montazeram bashi wa   ba ham be esteghbale sarzamine arezo hamon  berim . chera ke dar har  tanhaiim wa hame waghtam tu bahami wa dar zare zare wojodam jay dari . daryam . tu dalile zendegi mani wa tu  dalile arameshe  man hasti wa  hame arezoham be tu baste shode . wa   ba  tust ke miram be esteghable khoshiham tu zendegim.  tu dar   in doiniay  por az badi wa  nirang be dadam  resedi wa man ro az sargardani wa tanhai nejat dadi . wa ahala dege tu hasti maghsasde man wa  hadafe man .. tu hasti  mani labkhande man .   ghaol midam ke age bahat basham ta delet bekhad baarat bekhandam wa    zendegimon por az khoshi bashe .  be omide on roz .

arezoty tu ke hamaishe dar har lahze montazerete,


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۳٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٩
 

هرگزم نقش تو از لوح دل و جان نرود
هرگز از ياد من آن سرو خرامان نرود
آنچنان مهر توام در دل و جان جای گرفت
که گرم سر برود، مهر تو از جان نرود...(حافظ)

هميشه، وقتی که بيش از پيش بهت نياز دارم، يه گوشه ای می شينم و چشمام رو می بندم تا اطرافم رو فراموش کنم. تا همه چيز رو از ياد ببرم. بعد گرمای عشق و محبت رو در خودم حس می کنم و بعد... تو رو می بينم که در کنارمی. تو رو می بينم که گرمی بخش وجود سرد منی. تو رو می بينم و اين ديدن مرهمی ميشه برای دل من. دلی که از هر غروب تنگ تره...
توی زندگی، آدم دردها و غمهايی رو حس می کنه که از هر شادی و سروری شيرين تره. دلتنگی من هم از هر احساس ديگه ای برای من شيرين تره. و هر چه از اين دلتنگی لبريزتر ميشم، هر قدر در اين باتلاق دلتنگی فرو ميرم، بيشتر لذت ميبرم. نه! ديوونه نشدم. هنوزم يه ذره عقلی که خدا روز آفرينش به من داده سر جاشه. واقعا احساس شيرينيه. خيلی شيرين. چون اين احساس يعنی اينکه تنها نيستم. يعنی اينکه تک درختی تنها در کوير زندگی نيستم. يعنی اينکه هدفی دارم. راهی که ميرم بدون مقصد نيست. يعنی آواره در سرزمين تاريک شب نيستم. در تاريکی بسوی روشنی ميرم. بسوی مقصدی معلوم گام برميدارم.
بزرگترين درد آدمها در طول تاريخ، بی هدفی و بی مقصدی بوده. بی هدفی، بی مقصدی و پوچی انسان رو به ورطه هلاکت می کشونه. و بعضی ها واسه اينکه آدم ها رو از اين بی هدفی نجات بدن، شروع به فلسفه بافی کردن، و راست يا دروغ، مقصدی براشون ساختن. تا به اين بی هدفی پايان بدن. خوشحالم که هدفی دارم. اميدوارم همه روزی هدفی برای زنده بودن داشته باشن که انسان بی هدف، مرده متحرکه...


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۳٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۸
 

daryam. hargiz ghuse nakhur .  hamishe bahatam wa hame ja . hargiz be guzashte fekr nakon . hamishe be hall fekr kon .  wa be ayande .  omid dashte bash .   chera ke ba omide  mishe jelo raft .  pas dastet ro behem bede chera ke bit tu nemitunam rahe beram bar sathe in khyabane sakhte zendegi .man be omide tauam wa be tu tekiea kardam . khastegiat ro be man bede  wa  behem tekiyea kon . hes kon ke  garmmi moahabatam chegune mitune komakaet kone ke ba ham be soraghe sarzamine arezohamon berim .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۳٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۸
 

har waght miam . ba dedane wa khonadane  messaghat  . ye bare dege  taswiri aaz sarzamine areso baram tadai mishe . wa  baz parwaz mikonam dar  asemane on .  daryam  midunam ke  wojode hame karhat wa darsat hamishe be yadami wa hamishe  dostam dari .  wa baram ba hezaran moshkil hamishe message mizari . khob rastesh be juz tashakor kari nemitunam bekonam .  felan . ama be omide rozi haastam ke betunam hamein  mohabatat ro  jobran konam.  wa hamdami barat basham ke inhame khastegi in safar dor she az tanet . man hamishe montazere on lahze hastam . darya azize man . man hamishe bary bodane ba tu  lahze shomari mikonam . hamishe be yadetam wa hamishe dostet daram.   see u . take care


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٢٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۸
 

salam daryam . mibini emroz ham waght nashod harf bezanim . khob moehem nest bazam inja hastamke  behat begam ke che gahdr barat deltangam wa che gahdr  dost daram bahat basham . hala ke harf az bahar zadi yade  khodam uftadam wa hesrate ye baahre wagheii ro daram . .. akhe dege khastam az zamestan. zemestane dori ma . wa ... khob dege har chi begam kame . miduni ke   fagaht mikham begam ke montaazere tu hastam ke dobare be zendegim bahari taze bedi . wa man ro az  inhame zemestane tanhaii nejat bedi .

bazam  bayed. fagaht montazer bod wa ded ke kay sarnewesht bahar ro baramon mifreste .  khob   omidwaram ke be zoodi berese . chera ke  bedone tuman bargi palaside wa pajmorede hastam . bedone tu amn  gyahi birishe wa  mahi teshneii hastam .. pas bya dar manbaahr byar ke man salhast montazere in baharam wa montazerrt . doste daram ur arezo


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۳٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۸
 

چشم تو، چشمه شراب من است،
هر نفس، مست از اين شرابم کن.
تشنه ام، تشنه ام، شراب، شراب!
می بده، می بده، خرابم کن! ...  (مشيری)

گاهی آدم توی زندگی، فرصتی پيدا می کنه، تا بتونه سرش رو برگردونه و يه نگاهی به عقب بندازه. به راهی که اومده. و با ديدن اينکه چقدر از آغاز، از ابتدای راه دور شده، خستگی از تنش بيرون شه و ادامه بده و فراموش کنه که چقدر ديگه راه باقی مونده. به قول معروف «نيمه پر ليوان رو بايد ديد.».
هوا داره رنگ و بوی بهاری به خودش می گيره. امسال زودتر از گذشته بوی بهار به مشام ميرسه. ياد کودکی افتادم. اون موقع که واسه دو هفته تعطيلی عيد، قند تو دلم آب می شد. اون موقع که خوشحال و شاد در کوچه ها که با شکوفه ها تزيين شده بودند، از سويی به سويی می دويدم و غرق در روياهای کودکانه ام بودم. با اومدن بهار، بهاری در من آغاز می شد و در نوروز، نو می شدم. چه دورانی بود!! يادش بخير. کودکی هم واسه خودش حال و هوايی داشت.
حالا، سالها از اون دوران گذشته. با گذشت هر سال، شادی و شوق کودکانه ام کمرنگتر می شد و الان تنها خاطره ای از اون سالها، از اون شادی و از اون کودکی به ياد دارم. ديگه با اومدن بهار، زمستان من به پايان نمی رسه. ديگه در نوروز، نو نميشم. ديگه روياها و آرزوهام اونقدر ساده و کوچيک نيست. مدتهاست که در زمستان بسر می برم. همه جا زير برف مدفونه و منتظر طلوع گرم تو در جان سر خويشم. منتظرم تا بوسه گرم تو، برفهای غم و اندوه، آب بشن و با نسيم جانبخش حضور تو، غبار دلتنگی از آيينه دلم زدوده بشه. منتظرم. منتظر تو. و دلم در اين سياه خانه به اميد و آرزوی روشنی تو می تپه.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٤۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٧
 

waghan ziba neweshti in weblog ro . na tanha man balke hame message midan ke zibast . mibini .  dar ehsaset dar esteghamaete wa dar  omghe delet che  kesheshi dari ke hame ro jazb mikune .  midunam ke  che rozhaii sakhti ro dari , midunamke che ghamgini . ama aziz  kami sabr kon sahar nazdike . manham miam be dedanet wa barat ye sabad labkhand wa  ye donia khoshhali miaram . ghuse nakhor aziz .  khob hamishe  bayed dar kenare ham bahsim wa bary ham hamdam  . chera ke rahi ke enekhab kardim tanhaii nemish raft , wa haala ke ma hastim . ba ham deege che ghami . man hamishe ta abad bahatam . daryam  hamnafasam . hamroham . nazaninaam .  man hamishe bahatam . wa khaham bod . miduni aziz . gahi dori wa deltangi behem feshar miare wa khily  sakhtam mishe ama bazam niroy omide tu  man ro be estadane dar moghabale hame ghama majbor mikune . chera ke niroii ke tu behem dadi . eshghi ke tu behem dadi   ye jadoii ast ke man ro dar har lahze  mohafezat mikune .  mersi wase inhame mohabat wa  dost dashtan wa mersi bary  inke behem yad daddi chegone  dar rahe mohabat beram ta betunam be sarzamine arezohammon beresam mersi ke hamishe ba mani . mersi wase hame chi . 

matlabi ke neweshti waghan ziba bod . mersi .

arezot ,


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:۳٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٧
 

sokot . wa  negah zaboni khas daran . man zibaii ina ro ham az rahe dor dark akrdam wa ba hame ina bahat harf zadam wa baham harf zadi . midunam ke daryaii ke onjast . dar sarzamine yadha wa behtarin arezoham . man ro mitune be sarzamine arezham bebare wa behem yad bede ke chgone khoshhbakht sham . miduni resedane be negahet wa labkhandet  man ro  be sarzamine khoshbakhti ha khahad keshond . man  ba tamame wojodam miparstamet wa dostet daram . midunam ke  tu ham hamin ehsas ru behem dari. pas  hich waght negaran nabash  midunam ke chi dari dar ghalbet wa midunam ke  tanha manam ke dar fekretam wa hamishe az inhame kholos wa sedaghatet  khoshhal wa mastam . wa be omide on ehsaset zendam . akhe  waghan  sakhte ke adam betune  ehsasi ro peda kone ke adam ro az dortarine dora bepasande wa  dostet bedare wa man in ehsas ro peda kardam. wa ba tamame  hastim daram say mikonam ke  azash mohafezat konam wa moraghebat konam . bawar kon  ta abad in hedyea  zibay tu ro negah khaham dasht .   wa  dar  sarzamine arezom . khorshide garma bakhshe man hamon ehsase tust ke man ro har roz omidwar mikone ke  nafas bekesham wa montazere on rozi basham ke beshe   shoro akrd ye agahze taze wa rozi taze dar kenare ham .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٠۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٧
 

بگذار تا ببوسمت ای نوشخند صبح!
بگذار تا بنوشمت ای چشمه شراب،
بيمار خنده های تو ام، بيشتر بخند،
خورشيد آرزوی منی، گرمتر بتاب!... (مشيری)

باز هم روز داره از راه ميرسه. نگاهی به افق کردم تا ببينم آيا همون روزيه که منتظرشم ديدم نه. اون روز نيست. چقدر منتظر اون روز هستم. همون روزی که آخرين روزه. چون هيچوقت به شب نميرسه. هميشه روز می مونه و شب واسه هميشه بساط خودش رو از اين ديار بر می چينه و ميره يه جای ديگه. خورشيد مهر در وسط آسمون می درخشه. گلهای دوستی و محبت می رويند و برفهای جدايی و غربت آب ميشن. و در روزی ديگر، در آخرين روز، بعد از آخرين شب، جهان دوباره متولد ميشه و اينجاست که بعد از سالها جستجو، سالها راه پيمودن به دروازه های سرزمين آرزوهامون ميرسيم...
غم و ماتم. اين دو موجود بدکار و نابکار، هميشه و همه جا در تعقيبم هستند. هميشه شراره های آتش رو به سمت من پرتاب می کن تا دست و پای «بودنم» رو جريحه دار کنن. هميشه اقيانوسی از دلتنگی رو در من سرازير ميکنن و سعی می کنن تا وجودم رو از دلتنگی سرشار کنن. گاه وقتی که در کنج خلوتی نشستم اونقدر لبريز از دلتنگی ميشم که از کناره های پنجره ديدگانم اين دلتنگی ها لبريز ميشن. اما هيچ وقت اسير اونها نشدم. هيچ وقت در برابرشون از پای ننشستم. هميشه باهاشون جنگيدم. پس نگران نباش. درسته که دارم در باتلاق غم و دلتنگی فرو ميرم اما يه رشته اميد هست که من به اون چنگ زدم و به کمک اون دارم خودم رو نجات ميدم. و تا جون دارم، تا دلم منو ياری ميکنه تسليم نميشم. تا با من هستی، هستم و وقتی نيستی... خوب نمی خوام به نبودنت فکر کنم. ميخوام به بودنت فکر کنم. ميخوام در ظلمت به اون نقطه کوچيک سفيد نگاه کنم و به سمت همون نقطه برم...
مپرسيد ای سبکباران، مپرسيد
مرا با عشق او تنها گذاريد.
غريق لطف آن دريانگاهم،
مرا تنها به اين دريا سپاريد...(مشيری)
دريا


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٤٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٦
 

daryam.. bazam omadam ke  behet begam ke ghamgin nabash . ghamgin nabash . mesle darya bash ustowar wa moafagah . hamishe bahatam wa hamishe  poshtibanet . hich waght hes nakon ke tanhaii . dar moghable az tu etemadet ro mikham wa love . midunam ke ghable inke behet begem behem  dadi . ama aziz hich waght fekr nakon ke   in kame baramchera ke behem zibatarin hedyea doania ro dadi wa midi . thanks  for always being there and thanks ffor ur alllllll care and sincereity .

arezoooot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۱٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٦
 

doste khobam  . tanha kasi ke hamishe behet fekr mikonam wa bary dar kenaret bodan arezo mikonam . hamishe dost daram ke behet komak konam ama nemitunam. midunam ke delet chetur gerfte wa chera ghamgini chera goshegiri mikuni . ama  bazam jawabam mesle hamishe hamone .  pas felan ke nemitunam barat kari konam . dost daramke  khodet be khodet komak koni wa darya del bashi .  wa ustowar ta sahar .  on rozi ke bahare zendegi am agahz she  wa on sahai ke dege hich waght shab nashe . man wa tu ba ham khahhaim bod . pas basate gham ro kenari bezar wa nazar ke in  gham aziyatet kone . be  waght ham nemshon midim ke ma barandeim na on .  hamishe be behtarin nahw be darsat bers wa yk yk tamame   maraheli ke wase  naghshe mohabatemon keshim pish boro . khoda ba maast . dele tu baram  ba arzesh mandtarin hedyeaii ast ke khoda behem dade wa ta nafas daram ta jan daram azizz bedon ke  aazash moraghebat mikonam wa bary hefze in amanat  az jonam maye mizaram wa hamishe   mahfozesh negah midaram .   azize delam   az rahe dor dar aghoshet migiram wa  khahesh mikonam ke ziyad ghamgin wa afsorde nabashi . chera ke mano dari . bashe?

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۱٥ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٦
 

تنيده ياد تو در تار و پودم
بود لبريز از عشقت وجودم
تو بودم کردی از نابودی و با مهر کردی
فدای نام تو بود و نبودم...

وقتی که به روزهايی که پشت سر نهادم می انديشم، وقتی که بر بلندای زمان می ايستم و راهی رو که آمدم نظاره می کنم، همه جا اثری از تو می يابم. وقتی به شب گذشته ام، به شب خاطراتم می نگرم آنرا ستاره باران می بينم. ستاره هايی که هر يک خاطره ای از خاطرات با تو بودن را برايم به تصوير می کشد. خاطره ای از آن يار ديرينم، خويشاوندی که... که با او بودن و برای او بودن رمز بقای من است.
گاه خاطرات آدم چقدر می تونن التيام بخش زخمهای آدم باشن و گاه چقدر می تونن دردآور و جانفرسا باشن. در لحظات تنهايی، گاه چراغ خاطره ای در ذهنم روشن ميشه و پنجره ای به روزهای با هم بودن و با هم زيستن گشوده ميشه و من غرق در عالم خيال، مست از شراب وصال، جام خالی دلم رو بار ديگه لبريز از شراب محبتت می کنم و از تو پر ميشم و عطر وجودت فضای تنهاييم رو پر ميکنه.
هر وقت که ميايم تو رو به تصوير بکشم عاجز می مونم. هر بار که ميايم که بگم که تو برام چی هستی درمانده ميشم. ناچار سکوت می کنم و با زبان سکوت حرفهای دلم رو ميزنم. نمی دونم. نمی دونم آيا هرگز می تونم از تو بخاطر تمام محبت هايی که به من کردی قدردانی کنم يا نه؟ نمی دونم آيا می تونم در عوض چيزی که به من دادی، جان دوباره ای که در من دميدی، چيزی بهت بدم يا نه؟ نمی دونم آيا می تونم شکر اين بخشش خدا رو بخاطر دادن تو به من بجا بيارم يا نه؟ می دونم که عاجزم از بجا آوردن شکر اين نعماتی که دارم. می دونم که نمی تونم از تو بخاطر محبت و صداقت و اعتمادت تشکر کنم. نمی دونم در عوض اينها چه چيز رو بهت تقديم کنم؟ تنها دارايی من يه دل بی تاب و بيقراره که در غم دوری تو چون شمعی داره می سوزه. تنها دارايی من دريای عشقم نسبت به تو که همين رو تقديمت می کنم...
دريا


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:۳٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٥
 

tu dostam dari wa man dostet daram . in behtarin ehsasi ast ke dashtam wa daram. waghan zibast dar kawire dele adam gole mohabati beroyad wa  doniay tanhay adam ro por az atre mehr wa safa kone . man awala bawaram nemishod ke rozhay talkhe tanhaii tamom shode wa hala dege man  ye darya daram daryaii ke mitune teshengi sad sale wa hezar sale man ro bartaraf kone . man senobari  khaste wa tanha wa  por az hesarat bodam ama hala tuii tuii ke behem hame omid wa mohabatet ro dadi wa dobare man ro be zende bodan wa dashti . wa dar moghable aziz man hamishe  dar fekeram ke chegone tashakor konam . khob doram azat ama bawar kon ke  dostat daram  be sedagahte  mahi ke darya ro dost dare .  dostat daram be  kholose parwane ke dore sham migarde . wa  dostat daram. mohabatam tanha hedyea man be tu doste geranbaham hast tanha chizike  daram .  wa tanha chizi ke mitune behet sabet kone ehsasam ro wa khaesham ro bary dashtane tu . ,...

in roza chareii joz sabr wa rozshomari naadaram ta rozi ke  ghofle zendane ghesmatam bas she wa man wa tu be ham bersim.

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٢٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٥
 

az doniaii ke harf zadi khily chiza mishe guft wa age bkhaim taswire az on be keshim shayed khily sakht bashe inhame dard . faghr wa badi ru tarif kardan . wa khob chon rahe halii nest dar dastemon shyaed in kar waght talfkardan bashe . ama mishe  doniaii az ane khod dasht wa tarsim kard . na ba medad  balke ba  ehsasemon ru safhe delemon ttarsim kard wa  taalash kard bary resedanesh .shayed khily adabi bashe ya be nazar miad ke man daram az  royaham harf mizanam. ama na man jedi migam . ma  keshidm ba ham ma ba ham sakhtim doniay khodemon ro wa hala monde ke behesh bersim wa khodemon  ba dastane khodemon on donia ru ta abad  zende negah darim . wa az inke ba ham bodi wa behem komak kardi ke  betunaim in doniay ziba ro besasim mamonam . rastesh waghti miam tashakor konam hameishe kam miararam wa hamishe hes mikonam ke kame delam mikhad  har chi moahabt tu in donia hast behet taghdim konam . delam mikhad behet  zibatarin ehsasha ro taghdim konam . delam mikhad barat behtarin arezo wa hamdam basham .  

daram say mikonam ke behet beresam . wa waghti resedam khily barname ha daram .. midunam ke hamishe ba mani wa behem komak mikuni ta betunam ham khodam ru besaszam wa hame beshe sarzamine arezohamon ro besasim . man dar dele mehrabonet  khodam ru tamasha kardam wa  wa  rohi ro ke  salha pish nemidunam koja gam kardam ..peda kardam ..  pas ey gomshode men ke hala pedat kardam khodam ro behet hedyea kardam .... be in omid ke az in hedyea khosht byad .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٠٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٥
 

ديدار يار غايب دانی چه ذوق دارد:
ابری که در بيابان بر تشنه ای ببارد
ای بوی آشنايی! دانستم از کجايی:
پيغام وصل جانان پيوند روح دارد
بی حاصلست يارا اوقات زندگانی
الا دمی که ياری با همدمی برآرد... (سعدی)

تا حالا شده که کسی دوستتون بداره؟ تا حالا مخاطب دوستی کسی بودی؟ تا حالا مخاطب «بودن» کسی بودی؟ خيلی حس جالبيه. خيلی آرامش بخشه. اينکه آدم ببينه که کسی در هر جايی چه نزديک يا چه دور به فکر آدمه و هر لحظه به ياد آدم نفس ميکشه. خوب! خيلی حس قشنگيه. می دونی از اون چيزاست که کم ميشه پيدا کرد. از اون گنج ها که در کنج هيچ خراباتی مدفون نيست و در بالای اون کوه بلند که در افق سر به آسمان می سايه، قرار داره. همون کوه لبريز از صداقت و اعتماد و دوستی. کوه محبت. همونی که اين روزها کسی به فتح اون نميره. کسی ديگه اوون کوه رو نمی بينه.
بگذريم. به قول استاد غزل، حافظ شيرازی که می گفت:
حديث از مطرب و می گوی و راز دهر کمتر جو
که کس نگشود و نگشايد به حکمت اين معما را
آخرش هم نفهميدم که چی شد که انسان نشانی سرزمين آرزوهاشو گم کرد. هدف از آمدن و رفتنش رو فراموش کرد. در جاده های سرنوشت گم شد. خورشيد رو از ياد برد و شب رو بر مسند قدرت نشوند. هر ذره ای از روشنی رو در کام سياه شب ريخت. و جهانی لبريز از تيرگی و دشمنی و دو رويی و نفرت و کينه و ... (هزاران چيز ديگه که مايه شرم آدميت و انسانيته و اگه يه عمر بنويسی تمومی نداره) ساخته. شايد هم اينه همون کمال نهايی بعضی ها. همونها که سردمداران اين دنيا هستن. همونها که دارن بر مردم حکومت ميکنن و فکر ميکن از همه بهترن. همونها که واسه حفظ خودشون به هر چيزی پناه ميبرن و همه چيز رو بازيچه قرار ميدن.
خوب شايد نشه واسه اين دنيا ديگه کاری کرد تا روزی که منجی اون برسه و کاری بکنه. ولی ميشه دنيای خودمون رو به نوع ديگری بسازيم. می تونيم بازم نشانی از سرزمين آرزوها بيابيم و به سمت او بريم. می تونيم در خودمون سياهی رو نابود کنيم و جهانی بسازيم که سراسر نور و روشنی باشه. نوری که از ذات خدا سرچشمه ميگيره. و امانتی رو که در اولين روز آفرينش به دوش کشيديم رو به سرمنزل مقصود برسونيم. دلهامون رو از دشمنی پاک کنيم و به همه اونهايی که ميگن نميشه و امکان نداره و سخته، ثابت کنيم که ميشه. آره آرزوی من! ميشه. بايد تلاش کرد. همين.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٠۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٤
 

tu hamoni hasti ke hamishe  be harfam gosh dadi wa hamishe  behem komak kardi ke rahe  por picho khame zendegi ro beram . wa dastam ro gerfti ke zamin nakhoram wa hamishe be kamkam omadi . hala ke be inya rah resedam wa barmigardam  wa be posht negah mikonam mibinam hamishe tu bodi  dar kenaram wa juzi az zendegi man shodi . khob man har chi mikham be yad biaram ke chi shod ke  pedat kardam yadam nemiad ama yadame ke waghti dedamet fahmidam ke tu hamoni hasti ke mikhastam wa hamishe bigharar bodam ke  chegone ezhhar konam ke tu ro dost daram wa  kholase hala ke ba ham hame marhale eshgh ro bala omadim wa ba ham  yad gerftim ke chengone  dar daryay eshgh shena konim ta  na ham ro gum konim wa na  ghargh shim mibinam ke  niroyy ajib wa jadiii be name eshgh ma ro  hamishe donbal karde wa hamishe mohafezemon bede . wa waghan  hamishe khodam ru dar kenaret khily motmaen hes kardam . khob nemidunam ke chegone tashakor konam wa chegune begam ta che had ehsase wajd mikonam . omidwaramke harfhay naguftani man ro befahami wa  darkam koni wa midunam ke dark mikuni bary hamin hamishe khoshhal hastam ke che begam wa che nagam hame chi ru hes mikoni .

ur arezo


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٤٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٤
 

az waghti ke dedamet  wa shenakhtamet  khob hamishe baram harf zadane ba tu raht bod wa hamishe ba tu hame harfam ro miguftam . aama be in safhe ke miresam mikham behtarin chiza ro begam ama nemidunam chera be juz chand kalame chizi yadam nemiyad . akhe tu ham nesti ke   behem begi ke chi mikhay ke barat begam . ine ke  biekhtyar hamishe ye chand jomle ru tekrar mikonam .khob rastresh khodam nemidunam . chera  ba inke mishe khily chiza guft man chizi peda nemikonam .  khob miduni har ki wase khodesh doniai dare . wa aaz dorbine kochike khodesh donia ro negah mikone  wa mogan har jur bekhay negah koni hamonjo be nazar miad . khob man  har roz ke khastam khod be khoda naomid wa  delam az hame chi zade mishe . wa waghti ke sare halam khod be khod hamishe omid daram nemidunam in che modelesh .  khob ba inke  tu ro daram ama  nemidunam chera  gahi hes mikonam ke hanozz sarzamine arezoham dore . wa in baes mishe ke  delsard sham .  ye hese ajib ke delam ro por mikune az ghuse . miduni arezo mikonam ke kash rahi bod ke mishod bebinamet .  khob in khodesh be har do mon komak mikard ke  rahhatar bashim ama ..... inam dore ...

omide dashtane tu . omide dedare tu wa omide zendegi ba tu man ro khoshhal mikone ... wa hamine ke baes mishe edame bedeam . ama daryam miduni hata fekre shekast mano mishkane ... midunam ke tu ham dorost sharayate man ro dari. ama khob  man hamishe az in mozo khoshhalam ke ma har domon ehsase  zibaii darim wa midunamke har domon  azash moraghebat mikonam wa bary o darim zendei mikonimke behem  omide bede ./ delgarmi bede wa ma ro be ham beresone . age on nabashe hichkomdomemon nestim . ama  mikham azat tashakor konam bary inke baham hasti wa  hamoni hasti ke mikhastam wa mikham . hargiz naomid nashi wa hamishe bedon ke dostet daram  wa hamishe be fekretam wa delam barat tnage . shayed hargiz natunam tu kalameha begam ama man waghan dar rahe resedane be tu hazeram har kari konam .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٩:٠٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۳
 

khob emrroz forsat nashod ke tu email ziyad harf bezanam . alln ghable khab omadam ke behet sari bezanam . khob alln koli behtaram . engar tu in yr roz be anadaze hezar sal pirtar shodam . nemidunam bazi waghta zendegi chera inahme sakht mishe . kholase  nemidunam har ch bod tamom shod . wa hala  fahmidam ke az dast dadanet  baram che mani dare wa chegone hamanande golbargi dar arze lahzeii palaside misham . kholase  .... nemitunam halam ro begam . ama alln felan khobam . khob aziz . miduni  dar eshghe tu man  dege farghi nemikune ke parwane basham ya arezo . man fagaht male tuam . wa dar rahe resedane be tu hazeram ha no sakhti ru tahamol konam . hala  age dost dari hamanade semobar basham . hastam . ta waghti ke baham hasti man senobarwarrrrrrrr  misitam dar moghable hame moshkelat wa   edame midam ta beresam behet . age baham nabashi ke dege manam nestam . khob  begzarim . az weblogi ke neweshti baram mojde  zendegi dadi ... azize man barha guftam ke behet etemad daram . wa etminan . be khodam bawarari nadaram ama tu ro bawar daram . anche dorone mane tuii na man . wa  hame zendegi baray tust . dar kennaret hastam . wa  hamishe dar rahe resedane tu tu lahze shomari mikonam . dostet daram . sorry age harfam tekrari shode . man dege miram . tafrda . take care.

urssssss san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۸:٥٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۳
 

daryam miduni hamishe waghti behet fekr mikonam behem hese khobi dast mide . wa khod be khod sare hall misham . tu dar mani niroii be wojod awordi ke tapeshe ghalbam ba khatere tu  ast wa ye yeke  lahzeham be yadet .  wa gahi fekr mikonam ke man age tu nabodi che mikardam .  wa haala ke tu hasti chgune ast ke hanoz az tu ke khodami doram?  wa chetur mondam . hala nemidunam ama omide be tu resedan man ro  be edame  raham wa zenegim wadar mikune . ghodrate in omid ro mibini?

are alln ke tu rafti man hanozam ba tu atre tu khoshbo hastam wa  sarzende wa shadam . wa hanozam be sare halam ,  waghan ke age nemitunestam bebinamet chgune mishod ke nafdas bekesham? shayed nadoni  ke yki yki nafasam bary tu ast . wa be omide tu . pas daryam ba man bash ke man ba tu zendam . dostat daram .

urssss arezo .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٥٦ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۳
 

می روم ز ديده ها نهان شوم
می روم که گريه در نهان کنم
يا مرا جدايی تو می کشد
يا تو را دوباره مهربان کنم... (مشيری)

آرزوی من! نمی دونم چرا اينطوری فکر می کنی. يعنی فکر می کنی همه چيز نموم شده؟ تو هم فکر می کنی دوره محبت و مهرورزی به سر اومده؟ يعنی فکر می کنی که من به همين راحتی پا پس می کشم؟ به همين راحتی با اولين مشکلی که سر راه ديدم عقب می شينم و فرار می کنم؟ يعنی من اينقدر ضعيفم؟ نه عزيز. من دريام. با همون صلابت و با همون شکوه و با همون استقامت. درسته که الان بخاطر دوری تو کمی گرفته شدم. درسته که کمی طوفانی شدم ولی اين دليل نميشه که سرزمين آرزوهام رو فراموش کنم و به همين سرزمين تيره و بی ارزش خودم بسنده کنم. درسته که از هر سو سپاه غم و تاريکی من رو احاطه کرده ولی اين دليل نميشه که من خودم رو تسليم کنم. من اسير اين سياهی ها نمی شم. من مسافر سرزمين خورشيدم. من برای رسيدن به سرزمين نور می جنگم. و در اين راه اميد و آرزوهام مرکبم هستند و آتش عشق تو شمشيرم تا با اون به جنگ تاريکی برم. تا پرده سياه شب رو بدرم. تا خورشيد رو دوباره بر تخت آسمان بنشانم. تا نور رو آزاد کنم و تاريکی رو نابود کنم.
و در اين راه با دلی صنوبری خودم، به پيش دارم ميرم و هيچ چيز و هيچ کس يارای مقابله با من رو نداره. چطوری می تونم تو رو فراموش کنم؟ رسيدن به تو رو از ياد ببرم؟ به مقصد نرسيده از اين راه برگردم؟ نه! من بر نمی گردم. ميرم جلو تا برسم. حالا هر قدر که ميخواد سخت باشه يا هر قدر که ميخواد طولانی باشه. من محبت رو از توی کتابها ياد نگرفتم. من عشق رو توی داستانهای عاشقانه نخوندم و حالا هم ادای اونها رو در نمی يارم. من سايه کسی نيستم. من خودمم. محبت و مهرورزيدن رو از تو آموختم. و جوشش عشق رو در خودم حس کردم. چيزی که در من هست و واقعيت داره. نه يه چيز کتابی و بی مصرف که به درد مجلس ها و بزم ها می خوره. نه! اين يه حقيقته. يه واقعيته. من به تو ايمان دارم. و تنها از تو ميخوام که بهم کمک کنی و با من باشی. بهم ايمان داشته باشی و ... به من اعتماد کنی. اعتماد. و بدون که تنهات نمی ذارم. اين رو مطمئن باش.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٥٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٢
 

daryam . hamishe dar ghalbami . wa hamishe ba tuam . zibaataron lahzeham ro ba tu dashtam wa inha kafis ke  ta omr daram sarshar az tu basham . ama bazam migam . man ba tu zendam . ama dost nadaram be khatere man  ghamgin bashi . hamishe delam mikhad waghti yadi az man mikuni khosh wa sare hall bashi na inke ghamgin shi . pas hamishe  shad bash . ine tanha khoshi man .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٤٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٢
 

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٢٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٢
 

gahi adam onghadr ehsase ajibi dare ke nemidune chi bege . akhe  shayed  waghti hes kone ke rahi ke dare miri ddare be shekas mirese khob adam khod be khod ashkash mirize wa dege harfi nemimone . na faryadi ke kasi be dade adam berese na kasi ke betune adam ro az jaii ke be zamin khordim bolnad kone . har ki byad  wa begazare mikhande wa mire . mige are ma gufte bodim khodesh midunest ama bazam ... khob onam rast migan . ona gufte bodan . akhe  chera adam bayed   rahi ro bere ke hata nadone ke  mitune  natijaii begire ya . akhe shariati ham ke  harfai zad dege gahrar nest ke tu sarmashgh ghara r bedi ke ..  dege hame on harfa  male ketaban tu bebin tu jeloe rahet  chi hast on ro   follow kon hamon kari ke amrdome donia kardan . wa khob ba inke chizi aydeshon nemishe ama inturi ham be zamain nemikhuran ke hata aksi hale del sozoondan ham nadashte abshe .  khob mohem nest  .. ... inam on chizi ke ayide tu shod . shaued inam natijeii bashe .   ghamham wase khodesh ye natije ast . ahe hame mardome montazere shadi hastan pas gham koja bere . onam majbore khodesh ro tahmil kone , ama  arezo tu ke nemituni  tahmil khoni khodeto . arezoat ru wa  roheteo .  inturi khodetam mishekani degeri ro ham mishkani .

darya jane man . azize man  man hamishe injam . hamishe be fekretam . haala farghi nemikune ke halam cheture . ama bedon ke man hamishe hamon nasimi hastam ke mitune behet aramesh bede . arezo nemikhad wa nemitune  wiran konnade bashe .  nemikhad khodesh ro  tahmil kone wa  nemikhad  baese  zarare tu beshe . tuii ke on miparaste . tuii ke   zendegish ro be name tu karde . . ghuse nakhor . hamishe  sare hall bashi wa arom .  na onturi ke tabril be mordab shi. onghadr arom bashe ke betuni be hame  karhaata be rahati bersi wa mani waghii darya bashi wa betuni  ye farde mofid bashi . in arezoy arezote ke tu ro khoshbakht bebine . pas hamishe shad bash wa sare hall .   dostdaret . arezo


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٢٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٢
 

ز دوديده خون فشانم زغمت، شب جدايی
چه کنم که هست اينها گل باغ آشنايی
همه شب نهاده ام سر چو سگان بر آستانت
که رقيب در نيايد به بهانه گدايی... (عراقی)

باز هم جدايی. باز هم شب. باز هم من و اين دل بی تاب و اين تن بيمار. باز هم من ماندم و اين روح تب دار. لحظات رنگ و بوی تکراری به خودشون گرفتن. همه چيز بوی ماتم ميده. همه جا سرشار از نوميدی شده. بجای گلهای ياس، گل يأس روييده... . ولی درونم، توی اين شب سراسر تاريکی و ظلمت، هنوز هم يه نقطه سفيد هست. هنوز هم يه نقطه روشن هست. کوچيکه ولی هست. نه اونقدر کوچيکه که نشه ديدش و نه اونقدر بزرگه که تمام دنيای درونم رو روشن کنه. شبيه خوشه ماه می مونه که در برکه ای افتاده باشه ولی از خود ماه خبری نيست. از اين شب به تنگ اومدم. کجاست روز رهايی؟
شايد باز هم زياد نااميد شدم. شايد باز هم مثل بعضی از ثانيه های زندگيم دچار افسردگی شدم. يه حالت گذران و ناپايدار. اما چيزی که در من هست، چيزی که در من هيچگاه تمامی نداره، تنها چيز ثابت درونم که هر روز بيشتر ميشه و اين غمها و نااميدی ها نمی تونن اونو کم کنن، کم رنگ کنن، از بين ببرن، احساسيه که به تو دارم... .
آرزوی من! می دونم که توی اين روزها بيشتر به من نياز داری. می دونم که ميخوای با دريات باشی. می خوای در اون غوطه ور شی و فراق و جدايی و تنهايی رو از ياد ببری. می دونم. اما چه کنم که اسير طوفان غم شدم. از اين که نمی تونم باهات باشم يه دريای طوفانی و متلاطم شدم. می دونی آرامش واسه يه دريای طوفانی يعنی چی؟ يه برکه، يه مرداب هميشه آروومه. واسه اون ارامش معنی نداره. ولی يه دريای طوفانی که از دردی عجيب، متلاطم شده و کف به لب آورده و مشت های سنگينش رو به سينه ساحل که اونو محدود کرده می کوبه، آرامش واسش يه معنی ديگه ای داره. آرامشی که جز با وزيدن نسيم حضور بدست نمی ياد. کاش اين نسيم زودتر بوزه.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۳٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۱
 

che tawan kard?

dar esghe tu bi tabo tawanam che tawan kard?

dori ze tu kardan natawanam .che tawan kard?

goft anche tawan goft be royam ,che tawan goft!

kard anche tawan kard be janam . che tawan kard?

kardam del wa den sarf wa kharidam gham wa andoh

sodagare bazare ziyanam che tawan kard?

dar nale man rangi wa boii ze tarb nest .

man bolbole aayame  khazanam ,che tawan kard?

guftam ke tawan kard (naghi) sharhe ghame del

herat ke shawad band zabanam , che tawan kard?

shekh alinaghi


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:٢٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۱
 

baz waghte  ba tu  molagaht kardan omad .  khoshhalm ke mitunam dar in panjare kochak bahat basham . gar che dar barabare darya bikarane  ehsasam in khily kochike ke bekham sir sham wa sirabet koanm .  ama  az hichi behtare . . gahi teshnegi .bary tu . deltangim behem feshar miare . delam mikhad parwaz kardan balad bodam wa be soy tu miomadam wa   dar tu mahw mishodam be ghaddri ke dege man nabasham .  fagaht tu basham .  hala ham hasatam . ama   in wesale nesfe monde ..   daryam  ba tu bodan dar tu bodan baram az har khiyali behtarre . wa zibatarin tasawore baram . hamishe dar in fekram ke age be ham berisim chi mishe . akhe in fekr ongahdr  zibast ke  waghan  nemidunam chegune  dar zehenam  jay bedamesh .   shariati  behem hamon naghshii dade bod ke ba raftanesh be tu resedam wa hala ke be tu resedam be guftehash miresam .  wa mifahamam ke mohaabt chgone man ro az khodam gerft . wa chegone dar bodane tu khodam ru yaftam .  ama hala man bighararam bary tu . wa  dednaet .  kash mishod rahi  be soy tu peda konam . wa  har che zodtar bahat basham . dostat daram daryam.   ba man bash ke man ba tu khodam ro yaftam . wa famidam ke  be koja bayed beram  .  bary abadi shodan wa  bary  hamishe jawdani shodan .

arezot .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۳٢ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱۱
 

مدامم مست ميدارد نسيم جعد گيسويت
خرابم می کند هر دم فريب چشم جادويت
پس از چندين شکيبايی شبی يارب توان ديدن
که شمع ديده افروزيم در محراب ابرويت؟..... (حافظ)

امروز حال نوشتن چيزی رو ندارم. دلم ميخواد چيزی نگم. دلم ميخواد سکوت کنم. سکوت. سکوت. سکوت. کلام سکوت زيباترين کلامهاست. آخه چی بگم؟ چطوری بگم؟ با کدوم حرف؟ با کدوم کلمه؟ با کدوم جمله؟ با جه لهجه ای؟ به چه زبونی از تو بگم که دلم هم راضی شه؟ چرا هرچی ميگم بازم احساس ميگم که چيزی نگفتم؟ تا حالا آب خوردن يه انسانی رو که پس از روزها تشنگی به يه چشمه زلال رسيده ديدی؟ من همون انسان تشنه ام، که عمری تشنه تو بودم. عمری در هوای رسيدن به تو دم زدم. و حالا که پيدات کردم هرچی می نوشم تشنه تر ميشم. انگار تشنگی من تمومی نداره. سيراب نمی شم. مثل اين می مونه که به يه تشنه آب شور بدی که بخوره. هر چی ميخوره تشنه تر ميشه. ياد هبوط شريعتی افتادم. اونجا که واسه پيدا کردن آبی واسه ساختن همدمش تمام ملکوت رو پشت سر ميذاره و آخرش هم جامی لبريز از اشک ديدگانش رو مياره. جامی که آبش شور بود و بعد ملايک گفتن که اين شوری باعث ميشه هميشه تشنه بمونی... . تشنه ام. کجايی که سيرابم کنی؟


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٠٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٠
 

bade hezaran sal raftan . hala be tu resedam . hamishe be donbalet bodam . wa har roz az roze ghabl naomidtar . ama  dege  justejom tamom she wa hala dege baed sabr ro  sarneweshtam gharar dam ta be tu bersam . wa  dar tu khodam ro byabam . be rasti tu  az  hamon lahzeii ke dedamet be man  in mojde ro dadi ke  netezaram tamom shod . tu zibatarin  arezoy man bodi ke haala ba dashtanet hame donia ro fath kardam . tu amightain hesi hasti ke dar tahe delam jay dari . taswire mehrabani hasti ke dar omghe delam jay gerfti . wa dar har zare man name tust . dayam har zare man faryade tu ro mizane .  dostet daram

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٠٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٠
 

 


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٤٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٠
 

man wa tu bary reseidan be arezomon  dar talshim wa  hamishe be  fekre rahi ke be ham bersim . ama aziz ghuse bakhur ma allnam ba ham hastim dar kenare ham .  dar omide ham wa sar dele ham . kami kafist sabr konim ta betunim ba ham bashim wa  hame on khonii ke mikhaim ba ham besazim . ghuse nakhor ke man hamishe bahatam . dostam .

har roz  tekrare in omid . wa tekrare in charkhe barat sakhte wa khaste konande shode midunam . mitunam dark konam aziz . ama aziz bary resedane ba hamchin sarzamini fekresho bekon hame in sakhti ha tabii ast.  wa intur ham hematemon ziyad mishe ham eradamon ahanin mishe . 

khob shayed shoar be nazar miad , ama miduni age adam manteghi fekr kone mibine ke wagahn bary resedan be daryash wa hame omidesh  ye arezo bayed  onghadr  khodesh ro besaze ta betune laegh bashe wa  dar har emtehane esgh ghabol she . wa be rasti injur emtehan ha az hame emtehhan ha tu zendegi  moshkil taran . pas bya  har roz gahwi tar shim ta hich badi natune ma ro shekast bede wa dar in masire por az sarma betunim be baahare arezamon beresim . be sarzamine arezohamon .

arezo .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:۳٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٠
 

manam arezo . injam mesle hamishe bahat. khob  har roz ke miam sare in safhe ba inke har roz sarshar az gufteham bazam hame chi nefsfe mimone .chon ke eshgh  dege be inje ke mirese  nyazi be bayan nest ,ma yki yki hame pele ha ru raftim bala . wa hala ke  be daryay eshgh  resedim wa   tush darim  shena mikonim .  dege be jaii resedim ke ba sokot ba  nafase ham mitunim seday pay ham ro beshnawaim wa tashkhis midim .che zibast   . zibast be omghe ehsase ham pay bordan bedone hich  tozih wa tarifi . che zibast seday dele ham ros shenidan  ba wojode hezaran fasele .  che zibast ba  ham bodan dar eine inhame dori .   hamishe ehsnide bodam ke  eshgh inhame  tagaht dare ama haala mibin ke chgone seday ghalbam ba   nore tu hedayat mishe wa   chegone be zendegi edame midam ba  nafase tu .    khob  roham male tu shode . wa hame wojodam ham male tust .  dar tu hastam . har lahze be tu hastam . dar har sobh omidwar tar az roze ghablam chon tu ro daram wa ba wojodet tust ke  wojodam garm mishe .  daryam har hamishe delam haway tu  ro dare .  wa hamishe rade pay tu tu delam norani ast . hamishe ba wojode tu delam  por az nasime  khoshbay mohabatet ast .  dostat daram  .

 urssss san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۱٩ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱٠
 

سحر با باد ميگفتم حديث آرزومندی
خطاب آمد که واثق شو به الطاف خداوندی
قلم را آن زبان نبود که سر عشق گويد باز
ورای حد تقرير است شرح آرزومندی...    (حافظ)

يه صبح ديگه ست. يه بار ديگه متولد شدم. چقدر سخته اين تولدهای هر روزه. اين رجعت دوباره از سرزمين روياها به سرزمين تلخی ها. هر روز به اميد رسيدن به سرزمين آرزو، همون جايی که تو هستی، همون جايی که من هستم و خدای ما، و هيچ کس ديگه ای نيست، متولد می شم و در مسير تلخ زندگی گام بر ميدارم و شب خسته از اين نرسيدن ها و جدايی ها و دلتنگی ها و غربتها، به اميد يافتن سرزمين آرزوهام در رزوی ديگر، اين تن خسته رو به مرگ می سپارم و روح بی قرارم رو از قيد اين تن خسته رها می کنم و راهی سرزمين روياها ميشم تا شايد در اونجا برای لحظاتی با تو بودن رو تجربه کنم. و دوباره در صبحی ديگر، طلوعی ديگر و تولدی ديگر. دوباره اين چرخه تکرار ميشه. اسير اين «کارما»ی رنج آور شدم و در آرزوی رسيدن به «نيروانا» دارم اين زندگی رو تحمل می کنم.
کاش! کاش يه روزی برسه که سرزمين آرزو و سرزمين رويا رو در هم بياميزم و طلوع و تولدی رو در سرزمين آرزو تجربه کنم که با هيچ مرگی همراه نباشه. طلوعی بی غروب. ولی سرزمين آرزو کجاست؟ ياد شعر خانه دوست کجاست افتادم. همون شعر لطيف و زيبای سهراب.

«خانه دوست کجاست؟»
در فلق بود که پرسيد سوار.
آسمان مکثی کرد.
هگذر شاخه نوری که به لب داشت،
                                               به تاريکی شنها بخشيد.
و به انگشت نشان داد سپيداری و گفت:
«نرسيده به درخت،
کوچه باغی ست که از خواب خدا سبزتر است
و در آن، عشق به اندازه پرهای صداقت آبی ست
می روی تا ته آن کوچه که از پشت بلوغ،
سر به در می آرد؛
پس به سمت گل تنها می پيچی
دو قدم مانده به گل
پای فواره جاويد اساطير زمين می مانی
و تو را ترسی شفاف فرا می گيرد
در صميميت سيال فضا، خش خشی می شنوی،
کودکی می بينی
رفته از کاج بلندی بالا،
جوجه بردارد از لانه نور،
و از او می پرسی:
«خانه دوست کجاست. »


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٠٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٩
 

daryam . mibini hala ham ke injam  chizi be zehanm nemirese . bazama  loknat zabon gerftam . bazam  mondam ke chi begem . ghalbam bigharare   wa man daram  dar dori az tu  har lahze rro  mishemoram ke  in lahazat tamom she wa man rozi dar aghoshet basham   wa betunim ba omghe negahemon be ham harf bezanim wa be andaze  hezaran sal   waase in dori ro darbyarim wa  dar   etminane ham ghargh shim .  way ke hata fekre on lahze man daram parwaz mikonam . way be  hale on lahze .  nemidunam  on waght az  farte shadi   ghash nakonim khobe .. 

hmm . gahi znetezar be ghadri   sakht mishe ke  hes mikonam nafasam be akhar mirese . ama omidam .  dobare behem   nafas mide ke bary resedane be tu dobar ebe raham edame midam .  be rasti  fekre  resedane be mehbob wa dsahstne on  bary hamishe  adam ro be andaze hezaran salllll zende tar mikune . wa  omide be daryam resedan man ro   be zeneegi  dar in kawire khoshk  wa bi abb  zistan ro  wadar mikune .   age  tu nabodi man dar  amaghe in deltangi mimordam wa  kasi hata khabari azam nemigrft . hala ke tu hasti man dar  tanha tarin rozha wa lahzehe .  hamishe be yadetam wa  be omide tu  nafas mikesham .

 arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٤٩ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٩
 

تو مثل خواب نسيمی، به رنگ اشک شقايق
تو مثل شبنم عشقی به روی پونه عاشق
تو مثل دست سپيده، پر از تولد نوری
تو مثل نم نم باران، لطيف و پاک و صبوری...(مريم)

تو! از تو گفتن و از تو نوشتن هميشه سخت ترين کاری بوده که از عهده اون بر نمی اومدم. نمی دونم چرا هرچی ميگم و هرچی می نويسم بازم راضی نيستم و می گم نه تو اينطوری نيستی، يه جور ديگه، لطيف تر، پاک تر، زلال تر، پرشکوه تر و زيباتر. نمی دونم. نمی دونم چرا نميشه دنيا را اونطوری که چشم دل آدم می بينه تصوير کرد. نمی دونم چرا نميشه آدمها رو اونطوری که هستن توصيف کرد. و نمی دونم چرا نميشه يه روح بزرگ و زلال رو در قالب کلمات و جملات و صفحات جا داد،‌ نگاشت. در تمام اين مدت، هر چه سعی کردم که بتونم تصويری رو که از تو بر روی لوح دلم تصوير شده رو بکشم نتونستم. حتی نتونستم توصيفش کنم. گاه آدمها در بيان اون چيزی که ميخوان ناموفق ميشن. چون کلمات نمی تونن عمق احساس آدم رو بيان کنن... . ولی گاه بعضی ها چه زيبا همين کلمات ساده و بی احساس رو چنان کنار هم قرار ميدن که آدم به اوج احساس اونها پی ميبره.
تمام ناتمام من، با تو تمام می شود. نقصان و کمبودهای من، با تو به کمال ميرسه. تو که گمشده ای هستی که در تاريخ سرگردانيها کشيدی. و در يک روز، همونطوری که خودت بهتر می دونی، طوری که کسی باورش نميشه، کسی به فکرش خطور نمی کنه که بشه اينطوری هم به هم رسيد، به تو رسيدم. اولش کمی مردد شدم. کمی نگاهت کردم. در تو کنکاش کردم. نگاهت رو جستجو کردم. و بعد خطوط آشنايی و بعد... . می بينی. گاه سرنوشت چقدر پيچيده و تعجب آور ميشه. می بينی خدا وقتی بخواد کاری بشه و دنيا باهاش مخالفت کنه بازهم اون کار اتفاق می افته. ديدی اگه يکی بخواد يکی رو پيدا کنه حتی اگه فرسنگها فاصله بين اونها وجود داشته باشه بازهم تأثيری نداره و اونها هم رو پيدا می کنن. چون در هر صبح نجوای آشنايی رو از دور ميشنون و بيقرار ميشن. چون از نسيم بوی يار رو ميشنون و می فهمن که آره. کسی هست که بوی آشنايی بده. و حالا که تو رو پيدا کردم گمت نمی کنم و سر از آستان تو بر نمی دارم.

بر آستان جانان گر سر توان نهادن               گلبانگ سربلندی بر آسمان توان زد...


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:۳۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۸
 

hmm yadam raft begeam ke daryam .. man ba tuama bary hamishe ta omr daam . be yadetam wa be omidetam . dar kenaretam . behem  etminan kon . wa hamishe omidwar bash . chere ke in ware donia   kasi hast hamishe  be fekrete wa dostet dare . wa be omide tu zendast .

urs


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:۳٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۸
 

har moghe ke miam  chizi begam arezo mikonam kash rahi bod ke mishod hame  harfam ro begam wa ehsasam ro barat byan konam ama nest . be nachar  dobare  be inkyeboard feshar miaram ke komakam kone .  ama   baazama  kam miaram . waghan dar moghaable  mohabatet . dar moghable zibaii hozoret wa garmesh  wojodet dar tannam  chi begam?  chi begam wa chetur begam  .   aziz tu hamon   mojezii hasti ke hame arezoham ro be haghighat tabdil kard. tu  ba   nore mohabat wa meharbanet behem yad dadi ke dobare  omidwar ssham wa behem tasli dadi ke hanoz  mishe  rah raft wa  zendegi kard ta be sarzamine arezo ha resd . har waght ke  pareshon misham miam soraghet ke behem  aramesh bedi . tu hamon etminani hasti ke  mikhastam tu hamon omidami ke salhast gom karde bodamet . . hala ke daramet waghan   amramesh daram . waghan omidwaram wa  zendegi baram ye mani dege dare .  nemidunam ba kodamin lahje behet begam ke mersi ke omadi behem dobare zedegi dadi . mersi ke  dostam dari . mersi ke  guzashti behet etemad konam wa baram tekiye gahi shodi . in arezot  har halze  ro be name tu migzarone .  dostet dare wa be omide tu nafas mikeshe .    pas hamishe  sare hall bash wa shad .   ke  shadii on beashtegi be shadi tu dare ,  nafasesh be tu baste wa omidesh tuii .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۳:٥٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۸
 

kheli ajibe wa  dar ene hall  sakht .  ke adam bade ye omr  donbale gomshode ash begarde wa kasi ro ke peda kard natune on ro bebine . waghan sakhte ke  bade inhame  jostejo  adam  bazam entezar bekeshe  hata bade wesal ham entezari dobare . hala waghan be ghule tu nemidunam che maslahati dare in kar ama   omidwaram ke har che zod tar in dori tamom she ke man bi tu daram mimiram . khob  miduni nemidunam chi begam dar moghable inhame mohabatet . fagaht miduunam begam ke tu hamrazami hamdelami wa hamrohami . man  ham be omide tu  zenddam wa nafas mikesham . waghan ye donia ro gashtam ye omr entezar keshidam ta tunestam pedat konam .  tu  mahe  sarzamine arezoii. daryashi . tu zare zare wojode arezo hasti . arezo be turi ba tu amikhte shode ke   har zare wojodesh tu ro faryad mizane . wa dar entezare tust .  daryam  tu baram   hame kasi wa hame chi . omidam . nafasam wa hame eshgham  male tust . wa  har roz   bishtar talash mikonam ke behet beresam . wa ghadam ham ro abray resedane be tu mishemoram .  dostet daram darya nazaninam .

arezot .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۳٢ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۸
 

امشب ای ماه! به درد دل من تسکينی
آخر ای ماه! تو همدرد من مسکينی
کاهش جان تو من دارم و من می دانم
که تو از دوری خورشيد چه ها می بينی... (شهريار)

ماه، بزرگترين نقطه روشن در آسمان، با زيبايی خيره کننده، با شکوه و با عظمت، در دل سياه شب نور افشانی ميکنه و جای خالی خورشيد رو در آسمان پر ميکنه، تا سياهی شب که برای بلعيدن جهان دندان طمع تيز کرده ناموفق باشه و نتونه همه چيز رو در سياهی و ظلمت فرو ببره و گرد تاريکی رو در همه جا بپاشه. هرچند که بعضی وقتها شب با ابرها هم دست به يکی ميکنه و ماه رو در پشت ابر پنهان ميکنه تا جهان از تنها منبع روشن محروم شه. ولی اين وضع زياد طول نميکشه.
در دل تاريک اين شبهای سرد، در عالم تاريک درونم، ماه من، ياد و خاطرات توست. ميگن ماه از خودش نور نداره و نورش رو از خورشيد ميگره. شبهای من هم نورشون رو از ماه، از ياد و خاطرات تو، ميگرين. تو که خورشيد منی. من که دريای توام. آرزوی من! توی اين روزها و شبها، توی اين عقبه های سخت و هولناک، توی اين لحظات جدايی، تنها حضور تو، اميد به «با تو بودن»، «با تو زيستن» و «در تو محو شدن» هست که منو زنده نگه ميداره و به جلو ميرونه. آه! نمی دونم چطوری بگم که دوستت دارم و می پرستمت. نمی دونم چطوری بگم که تمام وجودم داره تو رو فرياد ميزنه. آخه نميشه «فرياد وجود» رو به تصوير کشيد. بايد ديد و با گوش دل شنيد.
بت من! معبد من! مأمن من! در پای محراب تو، من چون راهبی مفلوک و بی چيز، که تنها چيزش، تنها داراييش، همه چيزش، همين بتی هست که در مقابلشه، به سجده افتادم و با تمام وجود تو رو می خونم و تو رو نيايش می کنم. با زيباترين کلمات، کلماتی که هيچيک از پرستندگان خدايان در هيچ عصری اونها رو ستايش نکردن، تو رو ستايش می کنم. با تو نجوا می کنم. سر بر آستان تو نهادم و به درگاه تو پناه بردم. بت من! نشکنی، که شکست تو نيستی منه. که تو هستی منی. تنها چيزی که منو به اين دنيا وصل کرده. که نفسم به ضربان قلب تو بسته ست. که من برای رسيدن به معبد تو، تمام سختی ها رو به جوون خريدم، همه مشکلات رو ديدم و تحمل کردم و تحمل می کنم. فقط به اين اميد که با تو باشم. که در هر زمين خوردن به اميد رسيدن به تو بلند شدم. پس با من باش، برای من باش و در کنار من باش که بی تو من هيچم.
دريا


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٠٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٧
 

emroz ba harfam ghamginet kardam  mano bebbakhsh . bawar kon  nemikham  khaste wa naomid bebinamet . ama khob mage mishe hesam ro azat penhan konam tuii ke 24 sat dar daronam hasti .  khob emroz ghamginam chon ke   tanham . chon ba tamame wojod behet nyaz  daram . nyazii hame janebe .  porsedi ke age bebinmaet che mikonam. ama  khob felan arezoy dedar daram abadesh che mishe  bara,sakhte tasaworesh .  ama aziz . bawar kon age bebinamet engar behesh ro dar in nida khaham ded . wa   hame arezoham takmil mishe wa mitunam dar arze ye negah wa ye labkhand  ye umr  zendegi konam wa lezat bebaram az bodane dar kenaret . ye omrrrrrr entezar dege ghalbe man ro onghadr bitab karde ke  nafas keshidan ham baram moyasar nest . midunam ke khodetam dorost mesle man  khasteii wa   tanhaii .  midunam ke hame chi  ro ke migam bawar dari . midunam    bazam har domon bayed tahamol konimm   .  pas bya ba ham omid war bashim . wa mmontazere ayande .  ta ma ro be ham bereosone wa hame   arezomon  kamle she.

aresot /


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٠٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٧
 

تو همچو صبحی و من شمع خلوت سحرم
تبسمی کن و جان بين که چون همی سپرم
چنين که بر دل من داغ زلف سرکش توست
بنفشه زار شود تربتم چو درگذرم...

بزرگترين سرمايه دنيا، باارزشترين چيزی که بی نهايته، تنها چيزی که انسان داره و انتهايی نداره، تنها دارايی تمام نشدنی، محبت و صداقت و يه قلب مالامال از عشق و دوستيه. توی اين دوره و زمونه، دوره ای که محبت فراموش شده، صداقت ناياب، عشق موضوعی برای کتابها و دوستی راهی واسه رسيدن به منافع، رسيدن به نگاهی که از حادثه عشق تر باشه واقعا با ارزشه. و وقتی آدم قلبی رو پيدا کنه که در هر تپش زمزمه محبت رو در فضا طنين افکن باشه، بايد دو دستی بهش بچسبه. آخه ديگه مثل اون پيدا نميشه. چون بعضی چيزها در زندگی آدم تنها يکبار اتفاق می افته و آدم بايد از اون فرصتی که بدست آورده، استفاده کنه و قدر چيزهايی رو که در راهش قرار ميگره بدونه.
توی اين روزها که وجودم چون جهان پيرامونم اسير سوز و سرمای جدايی شده و برفهای غم و دلتنگی تمام وجودم رو سياه پوش!! کرده، چشم به انتظار بهار نشسته ام و گذر ايام رو می نگرم. ايامی که بايد بگذره. سالهايی که بايد سپری شه تا بهار از راه برسه. تا شب به پايان برسه. تا با گرمای وجودت سرمای وجودم از بين بره... . نمی خوام بازم چيزهايی رو که بارها و بارها گفتم و ولی انگار هيچوقت نگفتم، تکرار کنم. می دونم که به تصوير کشيدن يک نگاه، يه نگاه که لبريز از محبته کار سخت و غيرممکنيه. می دونم که نميشه زمزمه محبتی رو که بر لبانت جاريه نوشت. چون اون از جنسی ديگره و اين از جنسی ديگر. ولی خوشحالم که توی اين دوره و زمونه که همه آماده دريدن هر آن کس که دريدن نتواند، هستند، من يه چيزی دارم که به خاطر اون و به اعتماد اون، نفس بکشم و با مشکلات بجنگم و راه خودم رو در شب ادامه بدم تا به سرزمين خورشيد برسم، به سرزمين آرزو!!!!!!!!!


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۳۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٦
 

hamishe waghti matlabe  awali ro type mikonam . baz mibinam ke  harf daram . nemidunam in harfam kai mikhan tamom shan .   khob miduni  bichare harfam che kar konan ghalbam razi nemishe ba hichi . on bichare ha talashe khodeshon ro mikonan  wali baz ghalb  mige na inam manbod . oni ke man mikam begam . baz harfa  mimonan ke hala che kar konim che begim?  khande dare na . bichare kalme haage pa dashtan farar mikardan . akhe taghisre ona chiyea ke ma nemitunim ham ro bebinim .  wa haay az ona kar mikeshim akheresham   hamon ash wa hamon kase.  migam   khobe ye nagh ro  bayan konam shayed on negah betune  behet  bege ke che gahdere dostet daram . khob migan zibatatin  chiz tu zendegi negahi ast ke az hadese eshgh tar shode . are raste .   miduni hamon ashk hamin negahe pareshan wa hamin  chehre  adam   ro  be anadaze hezaran harf mitune  razi kone bedone inke chizi gufte she .  inja ke webloge guftehay naguftani ast  pas chi?? are hamoni ke nemishe hargiz guftesh  hamone nagahe . hamon ehsase wa hamon eshgh . midunam ke  nemishe geftesh ama man chareii joz bayanesh nadaram . baz migam ke daryam be andaze  binahayat dostet daram chera ke  dost dashtnai tarin emahbobe doniaii .  chera ke  be man  nayabtarin chize donia ro dadi . chera ke zaranbe ghalbet ro  ba  nafasam  basti . chera ke rohet dar roham amikhte shod . wa  mani ba tu bodan ro  behem  fahmond . chera ke  man ro takmil kardi . wa  mani tamame   khyalah . tabire tamame khabham ro  kardi .  entezaram ba tu  tamom shod .  mani bodane mano behem gufti . dostet daram . wa pedat kardam bade gharnah   gashtan .

daryam  ,man arezoyii bish nestam . hich nadaram ke taghdimet konam . pas  mohabat wa sedaghatam  ro sadegahne midam .. ghalbam ro pazira bash. omidwaram ke  khoshet byad .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٢۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٦
 

daryam  chegone ast ke az dortarine dorha seday ham ro mishenawim wa bary hham nafas mikeshim .  khob ba rohe kasi ta in had ashena shodan ro bary  walin bar tajrobe kardam wa ba umghe jan kasi ro  shenakahtam wa parastidam . bary hamin  taze mifahamam ke che zibast be  kasi del dadan wa bary on zende mondan che zibast be kasi mohabat kardan wa che  por mani mishe zendegi ba bodane  seday kasi . nafase kasi wa  mohere kasi .  kasi ke dostemon dare wa baramon   az  dortarin dora  message mifrestre . waghan zibast ba tu bodan wa ba tu ghadam bardashtan zibast ba tu khod ro bawar kardan . wa be khod  etemad be nafs dashtan . miduni in etemade  be nafs ro man ghablan nadashtam hala ke tu hasti man  bozorgtain  khatarate donia ro    ro be ro misham wa midunam ke age bahami man barandam. midunam ke  hasti ke behet tekiyea konam wa dastet ro begiram wa rah raftan ro dar barabare bad yad begiram . midunam ke  hamishe dostam fari wa laeghe in hastam ke  behem etemad koni wa hamghadamam bashi . bary hamin man khoshhalm . chera ke dar yadhat wa  royahat dar waghyeate zendegit manam . wa bary  man dege hichi balatar az in neest . man be bozorgtarin arezom resedam ba dashtane tu .  hala dege  negarane hichi nestam chera ke tu ro daram wa ttu ke hasti zendegi baram rangin wa zibast,.  shayed  man be donia omade bodam ke be in arezom beresam . wa hala ke resedam  aramesh daram .   daryam  tu hamoni hasti ke ye more montazersh bodam . hala ke tu ro daram    har nafas . har  ghadam bahami .  wa man  khoshtar az hamishe . omidwar taram . wa  asode khateram .  waghan zibast ba tu bodan . mersi ke behem  in donia ro hedyea kardi . donyaii ke hich kase dege azash khabari nadare . doniayy be name sarzamine arezo. mersi  be khatere hedyea dadane  bozorgtarin wa geranbaha tarin  arezo wa hedyea donia . thanks .

male mani bary hamishe . dostet daram be andaze tamame alame hasti .

arezot


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٤:٥۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٦
 

کوچه خالی ست،
                       ولی
رد پای تو هنوز
روی شنها باقيست.
وقت رفتن گفتی
                     خواهم آمد روزی
روزی از سرسبزترين های بهار...

هميشه، هر وقت که دلم ميگيره، هر وقت که از اين همه مشکلات خسته ميشم، هر وقت که از اين همه نگرانی به تنگ ميام، هر وقت که از اين همه دلتنگی بی تاب ميشم، اين شعر رو زمزمه می کنم و به اينجاش که ميرسم می مونم. می مونم و بهاری رو به انتظار می نشينم که با ورود تو آغاز ميشه. روزی که با طلوع تو در جان سرد من شروع ميشه و با حضور تو در کنار من ادامه پيدا می کنه و هيچوقت هم شب نميشه. طلوعی بدون غروب. آغازی بدون پايان. بهاری بدون خزان. يه سلام بدون خداحافظی.
توی تمام لحظه های زندگيم، توی تمام لحظه هايی که بدون تو سپری ميشه، توی تمام ثانيه هايی که در غم جدايی تو ميگذره، زمزمه محبت تو رو از دورترين دورها ميشنوم، و به آوای دلنشين دوستی، که بر لب داری گوش می سپارم. هر شب زمانی که ميخوام به خواب برم صدای قلب تو رو از اون دور دست بعيد ميشنوم و با اون به خواب ميرم. و هر روز صبح که می خوام بيدار شم، با صدای تو که در سراچه دلم طنين افکنده بيدار ميشم و چشم دل که باز می کنم نگاهم به قاب عکسی می افته که عکس تو در اون قرار داره و در گوشه ای از سرای محقر دلم آويزوونه. هر روز در ياد تو غرق ميشم و در هوای تو و رسيدن به تو دم ميزنم. آره آروزی من! صدای تو رو از دوردست ترين دورها ميشنوم. برق نگاهت مايه روشنی روزهای منه. چهره تو ماه منه که در شبهای تنهاييم در آسمان دلم خودنمايی ميکنه و ستاره های آسمون هم خاطرات با تو بودن و با تو زيستن. و شبنم هم اشک منه که بر روی شقايق چکيده... .
ای آرزوی من!
فانوس ياد توست که در خوابهای من
زير رواق غربت همواره روشن است
برق خيال توست که گاه گريستن
در بامداد ابری من پرتو افکن است
                                            اينجا هميشه روشنی توست، رهبرم...
دريای تو.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٤٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٥
 

daryam . midunam ke  az dortarin ha sedam ro mishnawi . bary hamin hamishe miamke behet begam ahrfe delam ro .  khob ba guftanesh sabok misham .  mikham bedoni ke che fekr mikonam wa che arezo daram .  khodet miduni ke arezo daram bebinamet . wa   bahat  hesabi harf bezanam .   khob lahze dedar che hesai khaham dasht az hala man ro   shad mikune fekresh ro bekon on moghe che ghyamati mishe.  be har hall hamishe  dost daram ke bebinamet wa ro dar roz baaht harf bezanam .   mibini  har che roza migzaran eshgam bishtar mishe . wa arezoy wesal ham bishtar ,. bigharar tar misham wa  delam  bishtar bahane migire .  midunam ke tu ham hamin hall ro dari . ama   bayed sabr kard .   be omide dedarrrrrrrrrrr . dostet dare  arezot .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۳٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٥
 

waghti  dar garmai wojodet  man ghargh misham. . wa waghti   dar  tu bodan tu tajrobe kardam . waghti nafasam janam wa hame wojodam wabaste be tu shod taze fahmmidam ke ashegham wa in ast eshgh . hala ke hata ye lahze bi tu bodan baram azabe . fekresho bekon tamame rozam  haminturi be sakhti migzare  bi tu .

man tu ro dost daram ba tamame wojodam . hala ke nafasam be tu baste shode .   waghti fekr mikoanm ke cheture ezhare mohabat konam  ama rahi peda nemishe . mimonamke chi begam wa chetur begam .  fagaht shayed cheshmam bashan .  ke  omghe   ehsasam ro began ye  nafasam .  wa ya  delam khodesh betune   be har zaboni be har lahjeii behet bege .  midunam ke away man ro az dorrtarine dorha mishenwai wa  inke migam dostat daram ro dark mikoni midunam ke mifahmi ke man chi migam wa   hame   arezom . hame  omidam wa hame  mohabatam ro be khobi  dar mikoni hamoni ke tu delam hes mikonamhes mikoni bary hamin   rahaatam . wa ghami nadaram . be rasti   harfe  del ro guftan che sakhte . akhe bichare zabon che gonahi dare ke kare be in sangini ro behesh dadan . man mikham ba tamame wojodam begam ke dostet daram . bawaram kon wa    dostam bedar ke tanha kasi ke behet etemad kardam tuii . tanha kasi ke behesh  omid bastam toii wa tanha kasi ke  mikham dostam bedare tuii .  dege hichi nemikham . fagaht dostam bedar .

daya jon , , mohabat ro behem yad dadi wa  behem hame mohabate donia ro bi hich edeayii taghdim kardi . age bozorgtarin hedye donia ro bedam kame . ama  fagaht delam ro midam . midunam ke amanatdare khobi hasti .midunam ke miduni chetur bayed negahesh dari ke nashkane . passsssss bepazir  jone man ro zendegim ro .  wa roham ro . hame ina  hame on chiz ast ke mitunam  bedam .   pazira bash.

arezot . kasi ke az del wa jan mikhadet.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:۱۸ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٥
 

ميخوام يه قصری بسازم
پنجره هاش آبی باشه
من باشم و تو باشی و
يک شب مهتابی باشه...

بازهم در روزی ديگر، در زمانی ديگر، در لحظه ای ديگر که تنها چند ثانيه از عمر آن باقيست و پس از آن به تاريخ خواهد پيوست در گوشه ای نشسته ام و هر آنچه را که در دل دارم می نگارم. از من پرسيدی که دوست دارم چطوری محبتم رو اظهار کنم. خوب هر کسی يه راهی واسه اظهار محبتش داره. يکی با نوشته هاش يکی با خريد هديه، يکی با گفتن اينکه دوستت دارم،‌ بعضی ها با انجام کاری برای شخص مقابل و راههای ديگه که تقريبا به اندازه آدمهای دنيا، راه واسه ابراز علاقه و محبتت وجود داره. ولی من چه راهی رو استفاده می کنم خوب هر راهی که امکان پذير باشه. همون طوری که توی تمام نوشته هام از تو و محبتت و محبتم نوشتم. هر چند که زياد مستقيم نگفتم ولی هميشه در ژرفا و عمق کلمات و جملاتم حقيقت عشق و علاقه ام نسبت به تو تکرار می شده.
من دوست دارم آدمهايی که باهاشون برخورد دارم، آدم هايی که دوست شون دارم، همونطوری باهام برخورد کنن که هستن نه اونطوری که من ميخوام باشن. چون اين تفاوتها و تنوع هست که آدم رو می سازه و با توجه به اين تفاوتهاست که نواقص پيدا ميشه و آدم ميتونه در راه کامل ساختن خودش گام برداره. چون در آينه دل دوست ميشه به نواقص خود پی برد.
دوستی و محبت اگر چه متنوعه و درجه ها و اندازه های متفاوتی داره ولی به هر زبانی و به هر روشی که گفته بشه، يکسانه. زبان دوستی و محبت و عشق چيزی جز مهر ورزيدن نيست. زبانی که توی همه دنيا يکسانه. چيزی که هر کس به نوعی اونو بلده ولی بعضی ها ازش استفاده نمی کنن و ميترسن تموم شه غافل از اينکه محبت سرمايه ای که هرچه بيشتر ازش استفاده کنه و هر چه بيشتر خرجش کنی بيشتر ميشه. در آخر هم کلامی و که هميشه گفتم ولی هميشه برام تازگی و طراوت خودش رو حفظ کرده تکرار ميکنم و می گم:
ای که تويی همه کس ام
بی تو ميگره نفسم
اگه تو رو داشته باشم
به هر چی می خوام ميرسم...


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٠٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٤
 

mibini ba wojode inke  khastetarin mahi doniam bazam arezo hastam . por az arezo .  ba wojode tu yad  gerftam ke arezo basham wa   dar arezo zende bemonam . alln inam wa bedone inke hes konam ke   khasteam wa che zendegi   khaste konandei daram daram baram minewisam akhe miduni .  ta tu hasti omide be ayande  nemizare khaste sham wa  miram jelo .  bedone inke be hall fekr konam . allani ke waghan age behesh fekr konam  ghalbam  ro naraht mikune . waghan in roza sakhta mishodan age hamrahi tu nabod . man tu ro daram pas zenddam wa  sare hall .  mersi az inke hasti . mersi az inke dostam dari chera ke tanha ehsasi ke baes mishe dobare nafas bekesham wa zende  bemonam hamine .   

in roza daram sakht taghala mikonam . ke betunam  bahat basham . khodaya komaka  kon .ta betunam  daryam ro bebinam . akhe baray zendegim  in lazeme  wa man   har roz az roze ghabl kamtahamol tar misham .   

darya jonam  hamishe bahatam hamishe be fekretam wa hamishe dostet daram .  age bahat basham mitunim behtarin zendegi donia ro besazim .

sarzamine arezoham  bodane ba tust.

arezot.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٥۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٤
 

hmm . miduni dost dashtam bahat bodam .  be jay inke be  sokhtan  bayane konam harfam ro be sokot  benishinam bahat wa  dar amaghe  negaham bebeini hame onche ke mikham wa hame onche ke  mikhay .  khob shayed barha wa barha harfaii mesle dostart daram ro shinidam ama ta hala naporsidam ke chi dost dari beshnawi .  are rasti che  dost dari behet begam ?  aslan dost dari chegone baratt ezhare mohabat konam wa behem bego ke chetur dost dari  harf bezanam wa barat naghme eshgh bekhanam .    gahi ma be raweshe khodemon harf mizanim wa   ezhar mikonim ghafel az inke     hamdamemon chi mikhad wa chi entezar dare . ama man dost daram hame  rahah ro balad basham wa  bedone inke beddoni hame on chizi ke dost dari taghdimet konam wa   hame  tarighe ha ro balad basham ke betunam behtarin hamdame donia basham barat .  pas ye bar behem bego  ke    wa baram  be rawshi ke dost dari  ezhare alaghe kon . wa  behem komak kon ta ayd begiramet . mikham  hame  darsi ke behem midi  az bar basham . mikham dar emtehane eshgh awalin nomre ro begiram .  bashe? pas behem komak kon ta bedonam. wa  baray    negahdaria z ghalbet bishtar   maher sham . bashe? wa   kasi basham ke  layeghet bashe .

arezot .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٠٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۳
 

har roz ke sari be in safhe mizanam omidam  bishtar  wa  hematam  chandin barartar mishe . khob hame hematam .  wa hame  delkhosim tuii daryam  age nabodi man hanoz tu  siahchale zendegi monde bodam wa miposidam ama tu   be  dadam residi wa man ro ye bare dege be dashteane zendegi  por az khoshi omidwaram kardi .  mersi daryam wase inhame  mohabat wa sedaght . mersi .  age sadha ba r khoda behem zendegi bede  bazam man arezo daram ke tu  hamdam wa dostam bashi . tu hamoni hasti ke hame areozham wa omidham ro takmil kardi . wa  be man ghabolondi ke  man be on miarzam ke dostam bedari behem  etemad koni . man khodam ro ba tu bawar kardam . wa  shenakhtam . man dar aynie dele tu  khodam ro  dedam . wa fahmidam ke baram doniam hasti . daryam hasti wa man bi tu hicham .  mimiram . man ro hamishe zende negah dar ba dost dashtanam wa bodane kenaram .

roze degari tamom shod . wa  zaman ham dare   bawaresh mishe ke  chare ii juz resondane ma nadare chera ke hemate ma erade ma khily bishtar az oni astt ke moshkili chon zaman wa makan bekhan ma ro shekast bedan . daryay azizam  in arezot hamishe dostet dare wa miparaste tu ro .  

urs


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ۱٢:٥٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۳
 

age  man  mitunestam  kari mikardam ke donia hamash tabdil be sarzamine arezo beshe . dege hich kas ghuse nadashte bashe hame ma onghdr baray ham  arzesh ghael baashim ke be  hich kas   azari nadim wa ham ro  onghdr dost bedarim ke donia  tabdil be behssht she . ama chera adama ba inke mitunan ham ro dost bedaran nemikham hamdegaro dost bedaran? waghan in daste man nest .  man nemitunnam kari konam ama aziz mitunam baray  sarzamine khodemon behtarin golhay doste wa mohabat to bechinam wa bezararm tu  goldone delemon  . ke atreshhame  fazy  khonamon ro por kone .   . khorshidi besaazim ke ba garmash   barfe   badi wa  sardi  tamom she . wa mahi ke har shab ba  sarzamien arezi    zibaii bishtari bede . setarehaii ke  dar khoshimon sharik bashan  .   hawaii ke ba har wazesh yade  sakhti haii ke keshidm baramon byare wa hamishe gahdre khoshbakthimon ro bedonim .    are man naghshe ha daram baray sarzamine arezo .    

maa bary in donia ke nemidunaim kari konaima ama sakhtane donay khodemon daste khodemone . pas gham nakhor chera ke  khoda ham hamishe ba mast tnaha razdare ma tanha kasi ke dar hame naghshe ha mon wa ham areozhamon ba mast .    man mashi tu wa tu daryae man ke  bary resedane be  ham darim lahze shomari mikonaim .    bade salha enezar hala ke ham ro peda kardim darim be samte ham miaim ke be zoid jodai tamom she wa bary hamishe ba ham bashim . dar kenare ham ta beshe  doniai arezo ro besazim . arezoy hardomon .  arezoii ke  hame daran ama hamishe  nesfe mizaran ama  ma mosamamim ke takmilesh konim . ta ye abre dege  mohabat sabet she .  gar cche mohabat lozome nadare sabet she . az ghable hame  bawaresh daran ama jorat nadaran ke   anjamesh bedan wa ma ba erade wa hameati ke khoda behemon dade wa  sedaghatemon be ham mitunim anjamesh bedim . chera ke ham do darim . pas daryam ghuse nahur . dastam ro begir ke baham be dedare  sobhi ziba tar az hamishe  berim .    wa rozi zibatar az hame rozha  shoro konim ke hargiz shabi nadare .  pas   . hamraham bashe le ke behetyaz daram . dastam ro begir ke   be hedayate tu  nyaz daram be garmai    dastet wa  narmi mohabatet . wa sedaghate negahet . wa etminane ghalbet . 

man injam  bary tu  wa ba tu .

ur san


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٤٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۳
 

نمی دونم چرا دوره و زمونه اينطوريه. نمی دونم چرا اين نسل جوون. منظورم ماهاست. ما ها که داعيه داره عقلگرايی و آزادی هستيم. ماها که فکر می کنيم عقل کل هستيم. ماها که بقيه رو کوته فکر و کوته نظر می بينيم. نمی دونم چرا اينقدر از اعتقادها و باورهامون دور شديم. نسل جوون داره يه جورايی سکولار می شه. داره يه جورايی دنياپرست ميشه. نمی دونم. نمی دونم چرا باورها و اعتقادهايی که طی سالها زنده مونده داره از بين ميره. شايد تقصير اونهاييه که دارن به کمک اين باورها مردم رو گول ميزنن و دنبال خودشون می کشن. نمی دونم. تازگيها که وقتی حرف از خدا هم ميزنی ملت ميزنن زير خنده. ميگن بابا طرف خرافاتيه. همه جورشو ديده بودم ولی اينطوريشو ديگه نديده بودم. خدا خودش اين جماعت رو سر عقل بياره... . اينو گفتم واسه اونهايی که فکر ميکنن دارم ورد می گم. ورد نيست. حقيقته. منتها بعضی ها نمی فهمنن. شايدم ما نمی فهميم و اونها عقلشون ميرسه.
دنيا بازهم داره يه صبح ديگه رو تجربه ميکنه. همه چيز بازم داره نو ميشه. روز داره از راه ميرسه. بازم شلوغی و ازدحام و سر و صدا و روزمرگی داره آغاز ميشه. ولی تنها خوبيه اين صبح اينه که نويد ميده که يه روز ديگه هم از روزهای جدايی و تاريکی داره کم ميشه. يه روز ديگه به هدف نزديکتر شدم. کاش روزها ديگه هم اينقدر زود ميگذشتن و به روزی که هيچوقت شب نميشه ميرسيدم. روزی که قدم توی سرزمين جديدی ميذارم و از اين جهان سراسر ننگ و پستی رها ميشم. روزی که از در سرزمين آرزوهامون عبور می کنيم و جهان رو فراموش می کنيم. خودمون می مونيم و خودمون. تو يه گوشه از اين جهان يه کشوری می سازيم که فقط دو نفر توش هستن. من و تو و خدايی که در اين نزديکی ست هم شاهد و ناظر ماست و راهنما و هدايتگرمون... .


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:٠۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢
 

  شكوه روشنايي

 افق تاريك،
 دنيا تنگ،
نوميدی توان فرساست 

                                مي دانم
 وليكن، ره سپردن در سياهي،
 روبه سوي روشني، زيباست،
                                مي داني؟
 به شوق نور، در ظلمت قدم بردار،
 به اين غم هاي جان آزار،‌دل مسپار!
 كه مرغان گلستان زاد،
 - كه سرشار از آواز آزادي -
 نمي دانند هرگز، لذت و ذوق رهايي را.
 و رعنايان تن در نور پرورده،
 نمي دانند در پايان تاريكي،
 شكوه روشنايي را!

                                                      شعر از : فريدون مشيری


 
      


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٤۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢
 

waghti dege ghalam ham komakam nemikune ke   ghalb ro arom konam  be nachar panah mibaram be sokot.  ke midnam harfam ba har lahjeii ba har  zaboni begam mifahmi wa    motawajeh mishi . man  bary hamin   bedone inke  hasasyat be kharj bedam biekhtyar minewesam .  wa  ehsasemon motarjeme hame harfame .    hamoni ke delemon mikhad . wa ahamoni ke dost darim begem ama nemishe guft bayed dark karddddddd .  nemishe    guft ama bayed hes kard .  hame oni ke bayed   cheshid . midunam ke az pase hame in  horof mifahmi ke chi migam az kodom    dark harf mizanam wa tamany  in arezo chist , midunam ke hame harfam ro  ba tamame mani ke daran   misanji wa dark mikonikhob man ham  khialam rahate . wa    hamishe motamaenam . chera ke lazem nest wase  inke   ehsaam ro byan konam hesabi tafre beram .  ma dege onghadr be ham nazdikim ke  az seday pay ham ham ro mishenasim . dege   bade saba kafist har sob bewaze boy  hame ro ham hes mikonaim . boii ke mishe tush mast shod wa be  ba on be sarzamine arezo sari zad .  are  manam arezot . bare degar omadam ke bebaramet be sarzamine arezoman . hamojaii ke har  zare zare on r khodemon sakhtim wa hich ahadi be ghare ma wa khoda az jash khabar nadare wa nakhad dasht . in manam .. hamghadamet . hamnafaset . hamdamet. wa ham rahet . hamsafaret. wa hamon khishawande ghadimi tu .  midunamke man ro az dortarine dorhaaaaaaaaaa . are manam arezot,


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٢٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢
 

roze degari ast wa man dobare injam . ba hamon ehsasam . gahi  feshare   dori khastam mikune baz ba dedanet   wa khondane emailhat omidwarm msiham wa   hes mikonam dobare be donia omadam wa sare halam .  wa  waghti be ina safhe miresesam  bedone inke fekri konam shoro mikonam be neweshtan . daram hame oni ke dar del daram  migam .  miduni hamishe  chizay nagofte daram . ama  miduni tu net waght nest . age waght bod behet hame ona ro miguftam , hala mizaram wase forsati dege   , age zamani be net dast yabi dasahti barat migam . miduni hes mikonam khily chiz ha mikham begam ama nemitunam . akhe hanoz khodamam nemidunam ke chian ona . mikham kashfeshon konam . midunai shayedam midunam . har che hast hame hekayati ast ke man  wa tu darim . eshghe ham .  ghalbe ham wa dele ham .  dege hame chize ma male ham shode . . male ham shode .  ma ham ro be hamdegar taghdim kardim. ba taamame wojod .   waghti  dost dashtan ru fekr koni tushsssssssss hezararan  rah peda mikune ke tafsiresh konei. man ke ke  mimonam ke be kodom samt beram ta    betunam hame on mani ke dare dark konam. khily amighe . khily bishtar az oni ke kasi bekhad fekr kone. man har chi harf mizanam tamom nemishe . nemidunam chem shode .  emroz . engar  maraze harf zadan gerftam . mibini bemari esgh che awarezi dare ? adam che  baali ke saresh nemiyad .   kholase ma n in bemiari ro hargiz alaj nemikonam chera ke dele man ba tab e eshgh hale gharibi dare . begozr hamishe bemiar basham .

daryay azizam . waghti beham hasti baram minewesi be hame oni ke migam gosh mikuni . wa  response midi khodam ro khoshbakhtarin arezoy donia hes mikonam ke dostam dari . man tanha arezom ba tu bodane . bodane ba tu baram  arezo shode ,. man  ba tu zende misham wa tu ba man . mani ma  ba ham takmil mishe ,   in  bodan ham ajibe na . aadam be zaher   khily  ghawi wa  khodkafast ama bdeone dostesh bedoni hamdamesh hichist . man   bi tu mahi hamishe teshnam , bya ke beham zendegi bedi. 

arezot,


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٢٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/٢
 

کی شعر تر انگيزد خاطر که حزين باشد         
يک نکته از اين معنی گفتيم و همين باشد
غمناک نبايد بود از طعن حسود ای دل          
شايد که چو وابينی خير تو در اين باشد
جام می و خون دل هر يک به کسی دادند          
در دايره قسمت اوضاع چنين باشد
در کار گلاب و گل حکم ازلی اين بود             
کان شاهد بازاری وين پرده نشين باشد

امروز در آينه صبح، چهره غمگين تو را ديدم. امروز بر روی گل دوستی، شبنمی چون اشک تو، اشک مهتاب، چکيده بود و من از ديدن غم و اندوه تو بر خود لرزيدم. از ديدن اين که در ميان خيل عظيم سپاه تاريکی و ظلمت تنها مانده ای غمگين شدم. از ديدن اين که چنين ناراحت و غمگين شده ای گريستم. آه! کاش از من، از دستهای ناتوان من، از دل بی قرار من، از روح دردمند من، از تن بيمار من، از پاهای ناتوان من، از وجود نيازمند من، کاری بر می آمد. کاش می توانستم مرهمی برای زخمهايت بيابم. ولی جز دوستی و عشق و محبتم نسبت تو چيزی ندارم. هيچ....
می دانم که دوری و جدايی چه بر سرت آورده است. می دانم که چقدر بی تاب وصالی. می دانم که ... همه را خوب می دانم و می بينم و حس می کنم. می دانم که حتی گريستن نيز دردی از تو دوا نمی کند. می دانم که مرهمی، محرمی، همدمی می خواهی. من نيز بر آنم تا بتوانم بر اين مشکلات چيره گردم و مرهم دردهايت را از سرزمينهای دور بدست آورم و به نزد تو بيايم. تا بتوانم بار ديگر قرار و آرامش را به تو بازگردانم. تا محرمی برايت گردم. تا همدمی برايت باشم. تا تکيه گاهی، سنگ صبوری باشم.
و بدان که جهان و هر چه در آن است، برای حکمتی ست. و هر چه اتفاق می افتد سببی و حکمتی دارد که جز خدای لايزال از آن آگاه نيست و فردا و فرداها از اين حکمتها و دلايل آگاه خواهيم شد. بکش دشواری منزل به ياد عهد آسانی. که اين وعده خداوند است و پس از هر سختی و مشکلی، آسودگی هست. پس اميدوار باش و با نگاه به فردا، دردهای امروزت را التيام بخش و بدان که هيچگاه در گير و دار اين سختی ها و مشکلات تنها نخواهی بود چرا که در هر قدم مرا همراه خويش خواهی يافت. پس کوله بارت را بر دار، دستت را به من بده و از جايت برخيز و در مسير سرنوشت به سوی فردايی بهتر گام بردار. که ماندن نابودی ست. زندگی با حرکت معنا می گيرد و مرگ سکون است. و اين دريای تو بدون تو مردابی ساکن است. پس بيا تا دريا نيز دريا شود.


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٧:۱٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱
 

dashtam miraftam . delam nayomad. guftam ke baray chizi bezaram aama mage in harfa tamomi dare,, na . hargiz .  delam az bas teshane ast har chi bebari tamom nemishe in teshngi.... 

man areozy toam .  wa age be tu beresam ha ro domon on sarzamine arezo ro ankhahim sakht  

khob man miram . ta farda . ke bebinamet . khoda hafezt . 

urssssss always


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:٤٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱
 

ta be hal shode tamame  ghamgay donia dar delet bashan?  man emroz waghti net baste shod wa natunestam bebinamet,  onghdr  ghamgin bodam ke faght khoda midune . on midune hame chi ro ama nemidunam chera kari nemikune . man   delam mikhad  gereya konam .   onghdr gere koneam ke hame   ghamham byad birin .  ama boghzam  nemizare. jeloy hame gere konam  fekr mikonana chi shode ., hala bya wa be hame bego ke shi shode.    daryam .  man   khily delam barat tnag shode  man  khily    narahtam . akhe ba man chera intur  bayed beshe ? akhe chera bade inhame entezar emroz bayed net abste  she ? akhe chera? man chera nemitunam befahamam ke in che hekmati ast ?   

akh ke bazi waghata adam mimone ke che  wa chera  in jur mogheha pish miad?  kash   mitunestam khodam ro arom konam . kash rahi bod ke  kami  sabok sham . kash ...  darya  hala ke injamwa  tu nesti  dege az farte gham nemidunam ke chi begam . khodet miduni ke che ghadr  dost daram bebinamet wa che ghadr harf daram .     hala khobe tu hasti man  ro dark koni wagarna man che kar mikardam?    khoda ro shokr ke tu ro daram .  

miduni  arezot . arezo dare ke   byad pisht?   wa bahat bashe?   shayed on  roz az farte khoshi   gere kone .  be har hall     arezo dar hasrate dedare daryast.  pas darya  zoddddd bya pishesh ke in arezo  khily sakhteshe bi tu .

urs


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٦:۱٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱
 

arezot injast. ghamgin tar az hamishe wa  ba ghalbi andogin .  cheshmani por az ashk . . delam barat tang shode. wa narahatam ke chera emmroz ke tamame hafte bary emroz  montazer shodam  nashod bebinamet .  waghan  badshanasam .   kash  mishod  ghalbam    az inhame dard  raha she . kash mishod   be hame oni ke mikham beresaamm .  miduni waghti neweshtehat ro khondam delam arom gerft . chera ke hame ina  behem ye bare dege har roz yadawari mikune ke arezo  kami sabr kon sahar nazdike .  . kami sabr kon daryat behet mirese. hame ina behem yad mide ke abyed  nafas bekesham wa   sare hall basham ke betunam bebinamet. be omide dedarrrt man ro zende negah midare,  waghan  age nabodi darya man salha pish morde bodam .   . ama man hala daramet. da amaghe delam . wa be hich kas ham  nemigam chon ke mitarsam ke donia tu ro az man begire . .  man ba tamame wojodam az tu wa hame  yadhat .  wa khateratet ,   harfat . mohafezat mikonam ke  tanha serwate man dar in donia tuii . man to ro  dozdedam . wa dar amaaghe delam penhan kardeam .  .  male mani . darya jon bodane ba tu . omide ba tu bodan man  ro be hame chi omid war mikune .  man  wagarna ke  ye jasadi bish nemimonadam . 

khob omidwaram farda bebinmaet . take care.

urs


 
comment نظرات ()
 
 
 
نویسنده : غريبه - ساعت ٥:٤۸ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٢/۱٢/۱
 

بر نگه سرد من به گرمی خورشيد
می نگرد هر زمان، دو چشم سياهت
تشنه اين چشمه ام - چه سود - خدا را
شبنم جان مرا نه تاب نگاهت ...

همه جا در سکوت غرق گشته است. جهان در آستانه تولدی ديگر است. سپاه نور به جنگ تاريکی برخاسته و لشکر سياه شب هراسان در حال گريز است و خيمه سياهش را از اين ديار برچيده است. در افق نخستين پرتوی گرم خورشيد خودنمايی می کند. جوشش و حرکت آغاز می گردد. شبنم با نخستين بوسه گرم خورشيد بودن خويش را رها می کند و به معشوقش تسليم می گردد. زندگی بار ديگر از سر گرفته می شود. جهان در سحری ديگر از خواب برخاسته است. ظلمت را به کناری رانده و خورشيد را بر تخت آسمان جای داده تا زندگی دوباره را آغاز کند. تولدی دوباره. جوششی نو. و بدين سان چرخه زندگی ادامه می يابد تا در غروبی دلگير، سياهی و ظلمت بار ديگر بر سپاه نور، که زخم خورده است و از خون آن افق رنگين است، چيره گردد و جهان بار ديگر در سياهی و ظلمت فرو خواهد رفت. و اين چرخه، اين «کارما» همچنان ادامه خواهد يافت تا روزی که آخرين تولد را دنيا تجربه خواهد کرد... .
در گير و دار مرگ و تولد هميشگی جهان چيزی که همواره باقيست، چيزی که همواره جاويد است، و تنها چيزی که از اين بشر فانی باقی می ماند، دوستی و محبتی ست که به همنوع خويش، به خويشاوند خويش ورزيده است. تنها سرمايه هر دلی محبتی ست که در آن انباشته گرديده است. محبتی که با مهر ورزيدن بدست می آيد... .
خوب! نمی خوام شعار بدم يا تکرار واضحات کنم. چون گوش دنيا از اين حرفا پر شده. چون هر چيزی رو که بيش از اندازه بگی لوث ميشه. معنی خودش رو از دست ميده. و در غم دوستی از دست رفته انسانها، تا حالا مرثيه ها سروده اند و قصيده ها گفته اند. ولی کو گوش شنوا؟ کو دل بينا؟
هنوزم که هنوزه، ديوارهای دلم، ديوارهای بودنم، سرزمين آرزوها و روياهام به رنگ تو و نگاه جانبخش تو هست. هنوزم همه گلها عطر تو رو ميدن. هنوز هم ذهنم از تو و ياد تو سرشاره. هنوز همه چيز تو رو برام تداعی می کنه. هنوز هم توی اين بن بست کج و پيچ سرما، به اميد بهار تو دارم زندگی می کنم، دارم روزمرگی می کنم و دارم نفس می کشم. به اميد حضور تو. تو که آرزوی منی. من که دريای توام...
در حسرت ديدار تو آواره ترينم           هرچند که تا منزل تو فاصله ای نيست...
دريا


 
comment نظرات ()